Evanghelia duminicii a 6-a după Rusalii (Mt. 9, 1-8, cf. GNT) 1. Şi intrând în corabie [Iisus] a traversat [apa] şi a intrat în cetatea Sa. 2. Şi, iată!, i-au adus lui un paralitic [paralutiko.n] pus pe pat. Şi văzând Iisus credinţa [th.n pi,stin] lor a zis paraliticului: „Fii curajos1, fiule! Iertate îţi sunt păcatele!”. 3. Însă, iată!, [că] unii dintre cărturari [tw/n grammate,wn]2 îşi spuneau în ei înşişi: „Acesta blasfemiază/ defaimă!”. 4. Însă văzând Iisus gândurile [ta.j evnqumh,seij] lor a zis: „Pentru ce cugetaţi / gândiţi [evnqumei/sqe] rele în inimile voastre? 5. Căci ce este mai uşor a spune: Iertate îţi sunt păcatele! Sau a spune: Scoală-te şi umblă!? 6. Dar ca să cunoaşteţi că Fiul omului are putere [evxousi,an] pe pământ ca să ierte păcatele” – atunci a spus paraliticului: „Scoalăte, ridică-ţi patul şi pleacă la casa ta!”. 7. Şi sculându-se a plecat la casa lui. 8. Iar mulţimile văzând [cele petrecute] s-au înfricoşat şi au slăvit pe Dumnezeu [evdo,xasan to.n qeo.n], [Cel care] dă astfel de putere [evxousi,an] oamenilor.
1
Verbul Qarse,w la imperativ prezent poate fi tradus cu: 1. Fii curajos!; 2. Încurajează-te! sau Îmbărbătează-te! şi 3. Nu te teme! După cum se observă am folosit în traducerea noastră prima opţiune de traducere. 2 Sinonime: ştiutori de carte, copişti, funcţionari publici.