APREND|ZAIE DEL AYMARA COMff S[fiUNr]A
tINfiUA
"Contiene sufijos y vocablos de uso fiecuente" R. los6 Sifrani A.
oooucc'or^
".ry{,?'-
,.n#- oo,u,^
ARUSKIPAWI
A MANERA DE PRESENTACION La realidad ling[iistica tle Bolivir se caractet'i za por la presencia de utta diversidad de lenguas y culturas indigenas cuya vigencia se remonta desde hace miles de aflos, donde las sociedades andinas de esta parte del mundo lograron un alto grado de desalrollo cultural y lingiiistico rnuy signilicarivo para la humanidad. Por situaciones hist6ricas nefastas que les toco vivir a los pueblos indigenas. en nuestros dias. se conoce rnuy poco del vllioso conocimiento ancestral que nos dejaron nuestros pr6ceres de la cultura milenaria. Una de las razones para [a extinci6n de las lenguas y cultrras
Depdsitcr legal: 4- L-2740-09 ISBI\,1: 978 -9990-5 -79
"-5 8
-I
QrrtNTA EDtCtON 201
-5
sru, oOUCc/o,:{. f ^:l p FAx:2200607 t9
tMPRESo
JUAN DE LA RIVA Nro. 1435 qq
Ltr Pttz
TEI-.: 22033sJ
producciorrescima@gmail com LA PAz BOL|V|A
- Bolivia
Este libro se lernt.inri cla
imprinir
al25 tle trgctsto de 2015 Celulirr: 13592081 Emai I : docr-rrnsars
i rT an i_@
drufl nosinzrn
i (@
hotmaiI .con'i
grnai
l.com
indigenas fue, sin duda. la colonizacion que trajo consigo una serie de adversidades y deterioros que afect6 en gratl manera al desarrollo tecnol6gico y cultural que habian alcanzado los pueblos indigenas. De no haberse dado este hecho, otra hubiera sido la historia de nuestros pueblos. Pese a los aconlecitnienlos historicos deslavorables suscitados en esta parte del planeta. hoy eu dia. el ayrnara sigue siendo uno de los idiomas inmofiales rn6s inrpoflantes de Arndrica Latina y su poblacron estd situada territorialmente en cuatro paises de la regi6n andina como son: Botivia, Peru. Chile y Argentina. Adenras. los aytnara hablantes estarr dispelsos et'l la mayor parte de las ciuclades capitales de los paises mencionados y en todo el rnundo. Los pobladores aymaras no solo ltan conservado su lengua como medio de comunicaci6n importante, sino tambidn mantuvieron muchos valores y riquezas culturales que, hoy en dia, uno puede percibir y conocer f6cilmente saliendo a pocos kil6metros de la ciudad. Uno de los instrumerrlos irnprescindibles para conocer uua cultut'a, es sin duda, saber sr-r lenguaje, 1o cual nos permite comprender e interactuar de nranera directa con sus habitantes. Dentro de esta perspectiva" Ia coyuntura Iristorica aclual que vivimos nos conduce hacia la revaloracion- el conocimiento y la difusi6n de las culturas y lenguas originarias del pafs. I)ara lo cual. es muy importanle promover la enseianza de los idionras oliginarios en todos los anrbitos educativos y sociales. para que la sociedad on su conjunto conozca y sepa comunicarse en el idioma ancestral en tlilL'r'errtes contextos. De rnodo que no solo se beneficiara la sociedrttl aynlara hablante, sino tambidn se fortalecerd la lengua y la cultura. Solo zrsi cs posible construir un pais multicultural y plurilingtie en igualdad dc llt
R. Josd Sinani
ARUSKIPAWI
A
condiciones como lo establece la carta magna del Estado Plurinacional de Bolivia. En este sentido, existe la necesidad de producir materiales educativos a fin de coadyuvar y facilitar el proceso de enseflanzay aprendizaje de la lengua aynlara como segunda lengua en todos los espacios, donde todavia el uso de esta lengua es airn restringido. El texto que en esta ocasi6n tenemos a bien presentar, responde a esa necesidad imperiosa de contribuir al desarrollo y fortalecimiento lingiiistico del aymara mediante la producci6n literaria. En este caso, el aporle metodol6gico qlre proviene de un lingiiista aymara-hablante como es Josd Sifiani A., se constituye en un referente valioso para el aprendizaje del aymara, porque refleja no s61o la trayectoria pedag6gica desarrollada en el aula, sino m6s que todo, la enorme experiencia cultural. El texto ARUSKIPAWI Aprendizqe del idioma aymara como segunda lengua, estS orientado en el enfoque comunicativo, el contenido del mismo permite desarrollar las competencias comunicativas y lingtiisticas, en este sentido, ofiece al estudiante realizar conversaciones b6sicas y necesarias en la cotidianidad que a su vez muestra la explicaci6n Gramatical, lo cual permite conocer la funci6n comunicativa de los elementos y categorias gramaticales de la lengua. Adem5s, cada unidad esta acompaflada de un vocabulario bilingtie que facilita la adquisici6n de la terminologia apropiada en cada Lrno de los campos sem6nticos. Asimismo, las ilustraciones reales que se presentan en las unidades did6cticas ayudan a lograr mejor comprensi6n de los temas abordados. No cabe duda, el texto es un material de apoyo imporlante para los estudiantes que deseen aprender la lengua aymara.
El Alto. noviembre de 2009
Nicanor G. Huanca Camargo
tv
DEDICATORIA A los estudiantes universitarios Por valorar la lengua Y cualtura de nuestros
ancestros.
ARUSKIPAWI
CONTENIDO
1., 2,
3. 4. 5. 6.
INTRODUCCI6N a. La situaci6n Lingiiistic;a en la regi6n anclina b. Las huellas de la colonizaciln LOS FONEMAS
a. Fonemas consondnticos b. Fonemas voc6licos c. Alargamiento vocAlico / / d. Descripci6n de fonemas e. Pares minimos en aymara LA FAMII,IA
a. b.
4 5 5
6
10 1B 1.9
Cuadro general de ia familia
20
ELSALUDO,'aruntasifra' Formas de saludar,'mayj mayj aruntasifla' Orientaci6n gramattcal,'arr-r [hal
/
1, 1,
Arbol geneal6gico
a. b.
a. b. c.
t
lanti'
Pronombres personales,'jaqitaki' Pronornbrcs interrogativos,'jiskhiri' I)r-onorrrltros inrlt:f inirlos,'jan chiqt'l
21.
22 22 25 25 25 25 26
27 27 29 30 30 31 32
32
34 34 35 35 36 37
R. Josd Sinani A.
ARUSKIPAWI
Orientaci6n gramatical'aru thakhincha qhananchaiia' Di6logo, 'aruskipawi' o o. LOS NUMER OS,'j akhuw in aka' Ntimeros cardinales Cuadros explicativo de los nfmeros Nilmeros ordinales Nfimeros partitivos N timeros proporcionales 9. LAS EDADES,'maranaka' a. Formas para saber la edad, 'mayj mayj mara yatiiiataki' b. O rientaci6n gramatical DiSlogo, 'aruskipawi' 10. PROCED EN CIA,'yuriw ita' a. Formas para saber la procedencia b. Orientaci6n gramatical,'aru thakhincha qhananchafra' c. Didlogo RESIDENCI
71..
A,'qamawi','jakawi','utjawi'
a. Formas para saber d6nde vive b. Orientaci6n gramatical,'aru thakhincha c. Di6logo 1,'aruskipawi' d. Didlogo 2,'aruskipawi'
qhananchafra'
OCUPACIO N
PARA CONOCERSE,'
13.
u
fi t'asi fia
taki'
a. Formas para conocerse,'mayj mayj uflt'asiiiataki' b. Di6lo9o,'arsukipasifldni' c. Orientaci6n gramatical,'aru thakhincha qhananchafla'
14.
PERTENENCIA,'khitinkiri'na yatinataki'
a. Bienes
b. Alimentos
Animales d. Formas para saber la pertenencia e. Di6logo, 'aruskipawi' f. Orientaci6n gramatical,'aru thakhincha qhananchafra' C.
vut
LOS COLORES,'saminaka'
15.
42
43 45
b. Di6logo,'aruskipawi' c. Orientaci6n gramatical,'aru thakhincha
qhananchafra'
CONJUGACI6N NE VERBOS EN AYMARA Tiempo Presente / Pasado
17.
Tiempo Tiempo Tiempo Tiempo Tiempo Tiempo Tiempo Tiempo Tiempo
49 52
53
54
54 5B
6t
Tiempcr
63
64 65
66 67 67
B5
qhananchaiia' L6. DESCRIPCI6N DE LA ANATOMIA HUMANA a. Formas para la descripci6n de Ia anatomia humana
46 47 4B 4B
B4 B4
a. Formas para saber los colores b. Di6logo,'aruskipawi' c. Orientaci6n gramatical,'aru thakhincha
41
42
59 60
ES,'irnaqawinakata' a. Formas para saber la ocupaci6n b. DiSlogo,'aruskipasiiidni' c. Orientaci6n gramatical,'aru thakhincha qhananchana'
12.
3B
18.
69 69 70 71
I().
72 /5
II IIJ
Tiempo Tiempo Tiempo
Presente / Pasado Presente Progresivo Presente Progresivo Pasado Pasado Pasado Pasado Pasado Pasado Pasado Pasado
Testimonial Testimonial No Testimonial No Testimonial -td Progresivo testimonial Progresivo Testimonial *ya Progresivo No Testimonial Progresivo No Testimonial
Futuro Futuro Progresivo
B6
on ot
B9 B9
90 91, 9L
92
94 95
97 9B
99 100
L02 103
104 1,06
107 109
LOS SUFIJOS MAS USITALES DEL AYMARA 1. NOMINALES 2. VERBALES. 3. INDEPENDIENTES
1,1.1,
VOCABI]LARIO
122 L22
Castellano - Aymara Aymara - Castellano
1,11,
115 1,21,
1,42
163
I,I0GRAF'IA
75 76 B1 B2 oa OJ
tx
R. Josd
ARUSKIPAWI
9ifiani A.
condiciones como lo establece
la
carta magna del Estado Plurinacional de
1. INTRODUCCION
Bolivia. En este sentido, existe la necesidad de producir rnateriales educativos a fin de coadyuvar y facilitar el proceso de ensefianzay aprendizaje de la lengua aylnara corno segunda lengua en lodos los espacios" donde todavia el uso de esta lengua es a[u restringido. El texto que en esta ocasion tenemos a
bien presentar. responde a esa necesidad imperiosa de contribuir al y forraleciurienlo lingiiistico del aymara mediante la produccion
desarrollo
literaria. En este caso, el aporte metodol6gico que proviene de un lingiiista aymara-hablante como es Josd Siflani A., se constituye en un referente valioso para el aprendizaje del aymara. porque refleja no s6lo la trayectoria pedagogica desar-rollada en el aula. sino mds que rodo. la enorme experiencia cultural. El texto ARUSKIPAWI Aprendizaje del idioma ayrnara como segunda lengua- esta orientado en el enf,oque cornunicativo. el contenido del mismo pennite desarollar las cornpetencias comunicativas y lingiiisticas. en este sentido, ofrece al estudiante realizar conversaciones bdsicas y necesarias en la cotidianidad que a su vez muestra Ia explicacion Cramatical" lo cual permite conocer la luncion comunicativa de los elementos y categorias gramaticales de la lengua. Ademiis, cada unidad esta acompaflada de un vocabulario bilingiie que facilita la adquisici6n de la terminologia apropiada en cada uuo de los carnpos sernanticos. Asimismo. Ias ilustraciones reales que se presentan en las unidades diddcticas ayudan a lograr mejor compreltsion de los temas abordados. No cabe duda. el texto es un rnaterial de apoyo importante para los esludiantes que deseen
a.
La situaci6n Lingiiistica en la regi6n andina
Los estudios realizados por Domingo LIanque, Hans van den Berg y otros, indican que el pueblo aymara fue una civilizaci6n m5s antigua que el imperio de Tiwanaku; para lbarra Grasso (1982) los aymaras eran originarios de la tribu del departamento de Apurimac que se ubica en el Peni. Estos estudios establecen que los aymaras tenfan una extensi6n geogr6fica que comprendfa desde el sur del lago Aullaga hasta el valle del Rimac en el Perf, incluso, se habfa expandido hasta algunas regiones de Argentina y de Chile. El Dr. Max Uhlel afirma que se puede probar la existencia de la lengua aymara por medio del estudio toponimico. Asi como, las regiones comprendidas desde Tupiza hasta Lima est6n llenas de nombres geogrfficos de origen aymara, que son testimonios a cerca de la expansi6n del aymara en las vastas regiones andinas del continente americano. Lo cual con[irma la presencia de los aymaras desde mucho mds antes de los dominios del imperio incaico. OLros estudios como lo de Choque lLggz), corroboran Ia existencia de
los nombres aymaras en los nombres de las montaflas, rios, ciudades y
pueblos. Asimismo en los "Documentos escritos del anchivo Nacional rle Sucre, Bolivia, atestiguan que en los aflos 1-560 la regi6n de Sucre cra todavia de habla aymara" [Nadon 19lS1z.
apreuder Ia lengua ayntara.
b. El Alto. noviembre de 2009
Nicanor G. Huanca Camarsc)
Las huellas de la colonizaci6n
l)csde la llegada de los primeros conquistadores, el afio 1527, y una vcz que hubo caido el imperio Inca, crecieron algunos pueblos, asf ('omo, Ia ciudad de Nuestra Sefrora de La Paz, que fue fundada por Alonso de Mendoza el afro 1,548, en la regi6n del valle de Chuquiago (t1'uqi yapuJ,donde vivfan una poblaci6n nativa de habla aymara, Ia ( rlrrilo pur Bar-rlista Sairveclra, E,L AYLLU. estr-r,:lios sociol(rgicos. Piig.65. ( rlrilo por F. [-aynrc cn (]osmovisitin Anclina, ptig" 124.
R.
ARUSKIPAWI
Jos6 5ifiani A.
lengua de los antiguos collas, que se llamaron ]AQI y su idioma fue el JAQI ARU. ILlanque, 1990:19). El denominativo AYMARA que hoy se usa para la lengua y culLura cle los aborigenes de la zona andina, fue nombrada durante la colonia, por Polo de Ondegardo el ano 1559. (Llanque 1990:19.), asi como la gramSlica y vocabulario aymara de Ludovico Bertonio se refiere al dialecto lupaca, de Puno, en el Perfi. Por lo que, el aymara de La Paz, de Ia ciudad y alrededores, tiene que ser pacasa u omasuyo, no lupaca. (lbarra Grasso, l9B2:44).
En ese entendido, Ia palabra aymara3 se aplic6 a la lengua y a los habitantes del Collao, por los historiadores f esuitas, y posleriormente, por el padre fesuita Ludovico Bertonio, quien nombr6 "aymara" a la lengua Collao, con la obra "Arte Breve de la Lengua Aymara" publicada en Roma el ano 1603.
El mestizaje se produjo rSpidamente porque los espafroles, que solo eran varones, empezaron a cohabitar con las mujeres indigenas, y con la primera generaci6n mestiza, empezarfa tambi6n el bilingriismo. Entonces, sobre una base indigena amplia, monolingue, se desarroll6 una generacion mestiza bilingLie. Por lo que, el aymara [ue la lengua materna de los mestizos y Ia segunda Iengua de los criollos, que Ia aprendieron para organizar el laboreo de la minas, el trabajo agricola la de sus fincas y haciendas y el de los llamadas "obrajes" de la industria textil; es decir, las mitas, las encomiendas, la servidumbre y
el
pongueaje,
que fueron instituciones sociales coloniales
y
republicanas. En los hogares criollos, los nifros aprendieron el aymara a trav6s del contacto con las nanas de pecho y con otros niflos aymaras, y las amas de casa lo aprendieron porque tenia que comunicarse con Ia servidumbre y comprar en los tambos y mercados. Muchos indigenas aprendieron el castellano en los cuarteles, porque para ellos el servicio militar era y es obligatorio. Adem6s, no lo rehtiyen porque entraiia un ascenso inmediato de su status social y hace posible la adquisicion de otros trabajos menos denigrantes, como formar parte del plantel de gendarmes de Ia policfa y del transito. I Clcmentc R. Markham, (1946,246). M.J. Hardman, (1988)
La revoluci6n nacional del aiio 1,952, que aboli6 el latifundio, produjo
un cambio radical, donde no hubo mds relaci6n entre patrones y siervos; y el contacto entre la lengua espaflola y la lengua aymara se hizo mds esporddico. Esta situaci6n, permite acercarnos a la lengua y a la cultura del pueblo Collao, hoy conocido con el nombre del Pueblo Aymara.
En ese entendio, el aprendizaje de la lengua aymara como segunda lengua no solamente nos facilita comunicarnos con sus hablantes, sino tambi6n, nos motiva enseflar y revalorizar la lengua y cultura de nuestros ancestros, para c_ompartir con nuestros semejantes, en especial con los hablantes de la lengua castellana.
El presente texto de enseflaza de la lengua aymara contiene veinte unidades tem6ticas incluidos los di6logos y categorias gramaticales, y un vocabulario de los mds usuales, asi como los sufijos del aymara. Lo cual constituye un instrumento de aprendizaje importante para Ios cstudiantes del primer y segundo nivel en las universidades, y en los (:entro Educativos del nivel secundario.
R.losd 5ifiani A.
ARUSKIPAWI
2. LOS FONEMAS
A. FONEMAS CONSONANTICOS
Los fonemas en la lengua aymara se categoriza en el sistema vocflico y consonAntico, que suman un total de 30 fonemas^
El presente inventario fon6mico fue unificado en las reuniones entre las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales realizadas dei B al L2 de agosto, en el departemento de Cochabamba y el mes de septiembre en Ia ciudad deLaPaz, del aiios 1983.
Finalmente fue oficializado en la presidencia del Dr. Herndn Siles Zuaso, el 9 de mayo cle 1984, bajo el Decreto Supremo 20227.
El nuevo sistema oficial presenta 30 fonemas distribuiclos de la siguierrte rnarlera:
24 2 3 1
PUNTOS DE ARTICULACION
MODOS DE
ARTICULACI6N
Las 24 consonantes y las 2 semiconsonates est6n clasificadas entre sordas y sonoras que se dan en cinco posiciones contrastantes de articulaci6n distribuidas en: Bilabial, Alveolar, Palatal, Velar y Postvelar. Asi corno tres maneras de articulaci6n: Simples, Aspiradas y Glolalizadas.
Palatal
Simples Aspirados Glotalizados AFRICADOS: Simples Aspirados Glotalizados Fri cativos Laterales
p
t
k
q
th
kh k'
qh
t'
X
S
n1
I
lt
n
n
v
Semiconsonantes Vibrantes
b,
ct'
ch chh ch'
r
FONEMAS VOCALICOS
Anterior Central Altas
\
I
Posterior u
Y
Medias
0
e
)
e Baias
AT,ARGAMTENTO VOCALTCO
Bilabial, 2. Alveolar, 3, Palatal, 4. Velar Post-velar
Post'
velar
ph o'
I
1.
Velar
OCLUSryOS
Nasales
Consonantes, serni consonantes Vocales Alargamiento voc6lico
Alveolar
Bilabial
a
/
',/
R.
)cts6 Sinani A.
c. ALARGAMTENTO
ARUSKIPAWI
VOCALTCO
/ / "
El alargamiento voc6lico en la lengua aymara tiene origen en
la
d. DESCRIPCION DE FONEMAS A continuaci6n se ve ejemplos de fonemas del aymara segtn su modo y punto de articulaci6n.
p6rdida de un segmento, segfrn el caso. PUNTOS DE
MODOS DE ARTICULACIoN
DESCRIPCION
Funci6n fon6mica, afecta
AYMARA
CASTELLANO
eRtIcutacI6u
al Chaka
OCLTJSIVOS:
Bilabial
significado, es decir, las palabras ChAka
Simples Aspirados Glotalizados
P
'puente' 'tronco seco de con alargamiento vocdlica se quinua' difernecian por su significado. Utdniwa 'va a ser casa' (Diferencia de palabras simples) 'es el dueflo de casa' Utaniwa Alargamiento gramatical 'ser maestro' Yatichirifla (P o r r e g las morfofo n 6mi c a s) 'ique bonito!' Iiwakisii 'segundo Payiri 'soy m6dico' Qulliritwa 'voy a ir' Sard Lalankiritwa 'suelo ser de Laia 'uno' Por reducci6n de /aya/, la Maya secuencia semiconsonante vocal MA uta 'una casa' tiene a reducir a vocal larga. 'dos' Paya Pd pataka 'doscientos Khaya aquel' phisi Khd aquel gato' Contracci6n vocdlica, cuando Qhara + uru dos palabras se componen, con la Qhaniru 'maflana simple condici6n de que la fupa+ -ipana primera palabra termina en vocal Jupipana 'a causa de 6l / ella' y la segunda tambi6n con vocal. + Jichha uru 'hov dia iichhriru
APARATO FONADOR
EIEMPLOS
Aymara puraka phara
Ph P,
phukhu
Sc pronuncia con los labios. Tienen de rosgo
p'akifra
.;rtrdo.
o'ioi Alveolar
OCLUSIVOS: Sirnples
I
T
Aspirados
Th
(llotalizados
T'
tapa
tunka thakhi thusa
tltten de rosgo sordct.
t'arwa Velar
OCLUSIVOS: Sirnples
K
Aspirados (
ilotalizados
t,'nt,tt de rosgo sortltt.
Sirrrples
Aspirados
(ilotalizados I r)rt,r(.to dcl post-dorso de la lengua con el velo
l p,rlrrdar, pegados inmediatamente a
I rrrrrlir,,
lrroximo a la garganta. Tienen de
khunu k'ana k'usa
Post-velar
()CLUSIVOS:
,1,
khirkhi
(
Ll post dorso de la lengua se elev:r hacia el vclo ,lr'1 p,rlaclar, haciendo contacto con la tarJnge. I
kayu
Kh K'
a
qala
Qh
qura
a'
qhana
qhuya q'apha
I:r
ras11o
q'utu AI;IIICADOS Simples Aspirados Glotalizados finnblnaci|n de una oclusiva y una fricativa, al quo se le conoce de semi-oclusivo o semi-fricativo. I'loncn de rasgo sorda"
Palatal
challwa Ch
chh Ch,
chhalaira
chhuru ch'api ch'uru
losd Sifiani A
ARUSKIPAWI
F0NEMAS FRICATIVOS
/s/, /j/,
/x/
Los fonemas fricativos son constrictivos que se caracterizan por el estrechamiento de la cavidad bucal, haciendo una leve fricci6n, produce el silbido por la dificil salida del aire en el momento de la articulaci1n.
llglen
de rasgo sorda.
Alveolar satafla S
I
Su articulaci6n es la zona alveolo palatal, donde
la
lengua se aconala pard que friccionando.
el aire
salga
\
sillu supaya
sullu
I
actia como articulador, haciendo que el aire salga por los laterales o costados de la lengua, por lo que, conocemos como sonido lateral.
Fricativos
jallu jiwaki
I
nasa
articula en la zona alveolar con el contacto del dpice de la lengua presionando que el aire salga por la cavidad nasal.
la rapidez de los golpes del
r
palatal Laterales
Ilamayufla
la zona del paladar en el que el dorso de la lengua hace contacto con el paladar
Fricativos Se articulo en la zona posterior de la cavidad bucal, entre el post-dorso de la lengua y post-velo del paladar suave. Se caracterizo por el ruido de la fricci6n, que se ampl[a en el resonodor bucal, en el momento de la
uxu
luxuta phaxsi ch'axwa
articulaci6n
FONEMAS SONOROS
lml, lw/, /l/, ln/, /r/, /il/, lffrl, /y/ Bilabial
Semiconsonante La constricci1n es mayor entre el post-dorso de la lengua y el velo del palatal. Es una variantes aloftnicos de las vocales. Evita la diptongaci6n, porque en el idioma aymdra no se contemplan diptongos ni triptongos.
n
lliphi lluqu flik'uta fliq'i
v
fruflu fruku yapa yeqata
Nasales Ls orticulaci6n se produce con el contacto del dorso de la lengua en la regi6n palatal.
lls una variantes alofonicas de las vocales. Su uso
$
pdra evitdr la diptongaci6n, porque en el
yuru
ldioma aymoro no se contemplan diptongos ni I
Nasales Tiene su articulaci6n entre los labios con la salida del aire por la cavidad nasal.
llakita
Semiconsonante
fonemas tienen de rasgo sonoros por la vibraci6n de las cuerdas vocales al abrirse con la presi1n del aire continua, proveniente desde ros purmones. Estos
ll
Jaxu X
yuxch'a
t'iptongos.
mara M
misk'i
{
\
mara
mirafla ayrufla
modo se produce la vibraci6n.
Se produce el sonido en
Post-velar
nina
nuwafla nukhufla rixifra
la lengua en la zona alveolar, de ese
jiwk'i jupha
11
Vibrantes dpice de
laka lawa
ulinchu lup'ifra
Se
Se articulaci1n con
Velar velar, sordo
En la producci1n del sonido el dpice de la lengua
Nasales
Fricativos alveolar, sordo,
alveola Laterales
mirkha muyufla wallaqi
warmi wayna
wiskhu
wila
9'
R.
ARUSKIPAWI
losd Sifiani A.
E. PARES MINIMOS EN AYMARA
Chala
'Segmentos portadores de significado'que facilitarS en la distinci6n de las diferencias fonol6gicas.
abriga el cuello y la boca. Chhala
Aku
Aqu
Gofio, cereales tostados y Patafla
Poyo que sirve de
molidos.
(patAt'i).
Molar, diente posterior a los P'ataiia
Morder, clavar los dientes en algo, Picar como mordiendo,
caninos.
Aiu
Collar de color
que
Juan, Carnavales, etc..
Axu
Conjunto de
P'uru
eslabones
trabados. Ser hombre.
Ch'ach'aiia
Exudar, dejar que
Phuru
salga P'usu
liquido por sus poros o
sus
Puente, dique contener agua.
o muro para
Cazar o aprehender animal P'uyu
cosa que
ofrezca
resistencia, Ch'akuffa
con el pufro de la mano. Pitafra
P'itafia
complicado.
Pisi
(.lrlr;rxwa
Phisi
Tejer, palillo para tejer.
Poco, menos, insuficiente, Gato, mamifero carnivoro, dom6stico.
'lo
Cascajo, fragmentos
de Q'ara
rifra, pleito hostilidad,
conflicto
acuatica Y subterranea de la totora. Parte
Una cosa que hace ruido. ( lr'r r llr r
leche
Comenzar, inagurar, iniciar.
Echar liquido o granos.
Cria de animales Y de una Papa rebanada, taiadas DaDa Dara
de
cocinar, cortado.
Caries dental, dolor de muela.
dias, asiento, sede, caPital Red de pesca.
Luz, lumbre, Ilamativo, terso, nitido, vistoso, notable, visible, verdad. Pelado, sin vegetaci6n.
Amanecer, maflana.
Bulla, lio, Iucha, disPuta, Qawafra
Gorro, pieza redonda
Aporcar, tercer
aPorque,
desviar la inundaci6n en las chacras.
guerra atacando al enemigo.
CSCASO.
Fumar cigarro.
esfuerzo, Qhana
Pugna, contienda, dar princiPio a la
(.lrlrullu
la
exprimiendo la ubre.
administrativo.
muy Qdna
se quiebran.
(.lr':rxwa
Ordefrar, extraer
Lugar para descansar varios Qama
piedra y de otras cosas que Qhara
Pozo profundo, formas romboides matizado y sim6tricas como piel de vibora.
Puiietazo, golpe que se da
la
pequeflos.
Hinchaz6n, abceso, tumor,
Pluma de ave.
Chakufra
(llr'ama
Fuerza,
Phuyu
Hueso, esquel6tico.
de
desmenuzar
algo en grano
del
bosta,
Granulado,
combustible.
Fango, pantano, hueco.
Ch'akha
o
(lhhama
Bofliga, excremento
Arena, conjunto
ceremonia o acto ritual.
Pequeflo, desnutrido.
Escoger cereales.
espiga de cebada seca,
Hoja seca de la quinua Y la Q'allu que envuelve almaiz.
las rocas. El dia de
barrer, aporcar.
Phusu
Qallu
part(culas desagregadas de K'ama
hematoma, acumulaci6n de sangre en un tejido por rotura de un vaso sanguineo.
grietas. Chaka
Chhalla
Quemar, atizar, Incinerar. Escoba,
Qalltafra
Medida [montoncitos) que dan las vendedoras en el Qhalltafla mercado para intercambiar sus producto.
Ch'alla
ganado vacuno,
Chachdfra
catre.
Picotear.
acostumbran poner en el cuello y en la oreja de los Phichhafla animales dom6ticos en San Pichafla
Chalina, bufanda o Prenda Chawafra Iarga y estrecha de lana o Ch'awafla seda con que se envuelve Y
Q'awaffa
Abrir zanjas, cortar la Piel Por
una
soga
ajustada
fuertemente. Qhawafta
de
Espiar, disimuladamente.
tela o tejido con Palillo Para cubrir v abrigar la cabeza.
I1
mirat'
R.
los6 Sifiani A.
ARUSKIIAWI
Chhuru
Pico de las ave.
Ch'uru
Concha formada por carbonato Q'awifra Mascar cosas crudas o c6lcico que protege el cuerpo del hacer ruido al comer. caracol que constar de una o dos
Qawifla
Asolear oca o isaflu.
Chuwa
pieza o valva, Chhusu
Desentonado, subir o bajar la Qhipa entonaci6n de un instrumento o Qipa
Ch'usu
Grano sin contenido.
Chhuxu
Orina, liquido por
chifri
fakafla
Qhuya
ak'afla
lakhu f
ak'u
Liendre, huevo
de piojo,
que
suele estar adherido a los pelos Ch'ich'i de los animales hu6spedes de este pa16sito.
donativo, obsequio,
estimulo,
rrlrhir
Triste, pobre
en
Carne, hablado
por
los lupa
nifros.
Pescadillo que
suele
comerse con aji y sirve de
Kacha
de
Nublado, cubierto de nube.
Estar de malas, desgracia, catastrofe, tragedia,
l(', r clr;r li
'.
t
il.1
C6sped, hierba menuda y tupida que cubre el suelo.
el lado del
cotaz6n. Que cae hacia la
extenso.
parte izquierda de
Vivir, ritero, matriz,
cosa.
placenta,
Contar, abaco andino, nfmero.
Harina, polvo que resulta de la molienda del trigo o de otras
un
Qiru
Recipiente de arcilla que sirve para beber,
Q'iru
Palos o vigas del armaz6n del techo de una casa.
Qulliri
Curandero, persona que ejerce pr6cticas curativas
Aproximar, acercar.
Quinua, planta anual de la familia de las Quenopodi6ceas. Las hojas Ohulliri tiernas y las semillas, muy Qullu abundantes y menudas, son Q'ullu comestibles.
Pronombre personal. Ella,
Cerro.
Huero especialmente
de
huevos, huevo podrido.
Q'uma
Limpio, puro, aseado.
Qhuma
Abrazo.
Qulu
Grano pepa, cosa redonda, corvado.
Despacio, lentamente.
Trenza, conjunto de tres
o
m6s
Qhulu
Seco, duro, que carece de
liquido.
entretejen, Qura
cruzSndolos alternativamente. l,lr.rrl.t
Arador, que labra la tierra.
61.
Mensajero, que lleva mensaje, recado, despacho o noticia a
ramales que se
desdicha, accidente.
ch'iii
Izquierda, una parte del cuerpo humano que est6
situada en inmenso,
alguien.
insecto.
chiji
con
empiricas o rituales. I
explotaci6n.
salsa. Una especie
Recompensa, regalo, dddiva,
pago, premiar.
Mina, criadero de minerales de ftil
Grande, enorme,
real, enderezado,
alineado, autentico. Ch'iqa
Llanto, efusi6n de lSgrimas
fusto, verdad, autentico,
ha
semillas.
apariencia. Chichi
Liquido cristalino, que
cicatrizar. f
las en
lugares escondidos.
Ch'urawi
que
enlazados con los de la urdimbre forman una tela.
Murci6lago, quir6ptero que pasa el dia colgado cabeza abajo, por Q'uya
medio de las garras de
Churawi
fach'a
riltimo.
convulsivo y
extremidades posteriores, Ch'ini
despu6s,
secretado en los riflones pasa a Qhiwifra Llevar sobre el hombro una cosa larga. la vejiga para expelirlo fuera del cuerpo por la uretra. Q'iwifla Torcer soga y otros, doblar metal, Tos, movimiento sonoro del aparato respiratorio.
Chiqa
lamentos y sollozos.
Atres, detrds,
Trama, hilos
lo comrin de color amarillo verdoso, que
Plato de alfareria.
adquirido una forma clara. facha
de la la voz.
Ch'uxu
Ch'uwa
Vistoso, claro, luz, lumbre, nitido, Qhura llamativo, notable.
13
Yerba, hierba, ma\eza. Desecho arrastrado por el
rio.
R.
ARUSKIPAWI
Jos6 Sinani A
Taki
Suti
Nombre.
Sut'i
Nigua, insecto parecido a la pulga, Thaki las hembras perfora la piel y deja Talaffa sus huevos ocasionando llagas. Thalafra Asado, carne tostada, asado a la brasa. T'alafla
Kanka
K'anka K'ari
Qari
Khaya
Khitha
Camino.
cometido.
Telar, tramar. Sacudir prendas.
Embarrar, untar
y
cubrir
pasar de la boca al est6mago cualquier sustancia s6lida o liquida.
Y
K',irha
escondi6ndose.
Tata
l(humu
Carga.
Thaxa
Padre, pap6, seflor, don.
Estiercol, excremento de animales, que se destina al abono de las tierras.
l('umu
Gibado, avieso, porci6n de curva.
Embuste, mentira disfrazada con Tama artificio.
Rebafro, tropa, manada,
l(hunu
bandada.
Nieve, agua que se desprende de Taxa las nubes en cristales sumamente pequeflos y suave que llegan al Thixi
Asado de carne, huevo
suelo en copos blancos.
frito,
Fatiga, agitaci6n duradera, cansancio, trabajo intenso y
T'ama
Fermentado, podrido.
Thama
Desganado,
acci6n
de
caminar despacio.
Oca deshidratada.
Pronombre demostrativo, aquel,
Tara T'ara
Arbusto medicinal.
Indio, tosco, ignorante y de modales ordinarios.
Khakha
Tartamudo.
K'ak'a
Hendidura, corte en una superficie o en un cuerpo s6lido cuando no llega a dividirlo del todo. Cresta de ave. Monton de productos o cosas.
Tub6rculo crudo, que no
Tapa
ha
Cria de animales y espiga
l('rrnu
Persona importante.
l(ul
Fantasma.
l('rrllu
Madera, tronco,
Khullu
fondo de una olla para
Kusa
K'usa
cocinar tunta o k'ispifra. de T'apa
cebada seca.
Thapa
El que camina lerdo.
Kutl
Mujer que lleva la falda
Cortar carne.
Qarifra
Fatigarse, Cansar.
Taqi
Todo, toda, un6nime.
Khiru
Muslo de la nuca.
T'aqi
K'iru
Persona que colabora al padrino en vestir, desvestir y servir a los ahiiados en el matrimonio aimara.
Sufrimiento, padecimiento, dolor, pena.
tarugo, deudor Thuru
K'utl
flexibles.
Duro, resistente, fuerte, grueso.
Turu
y
licor hechos de grano, T'uru
Motoso, cuchillo o una herramienta sin punta ni filo.
Acci6n de roer. Aumento
Perfecto, que tiene el maYor grado posible de bondad o excelencia en su linea.
de pago que se da
al
jornalero en el escarbe de papa.
Regreso, volver al lugar de donde se
hasta los tobillos.
Kharifra
si desordenadamente los hilos u otras cosas
Codorniz. Refresco chicha.
que
resulta de trabarse entre
moroso,
hierbas, pajas, plumas u otros materiales blandos, para poner sus huevos y criar los pollos. Paja en el
Raiado, flaco.
Enredo, marafla
caprichoso, testarudo, con
T'ixi
Tullido del brazo.
l('uk'u
Nido, especie de lecho que
forman las aves
terminado de cocer. Qallu
Fugitivo, que anda huyendo
Suelto, degluci6n, hacer
con barro.
aquella, aquello.
Khallu
Delegado, facultad que se da a Thatha alguien de ir a desempefrar alg[rn
Mugre, sucio, gallo.
orolonsado. Kaya
Patada, pisada.
parti6.
Thusu
milimetros de longitud, color negro rolizo, cabeza pequefla, antenas cortas
y patas
fuertes, Iargas para dar grandes saltos.
l5
Saliva, flema o sangrc escupida.
Pulga, insecto sin alas, de unos dos
T'usu
Pantorrillas, parte carnosa
y
abultada de
la
pierna,
por debajo de la corva.
ARUSKIPAWI
losd Sifiani A.
K'utu
Bastardo, quinua a medio cocer o Laq'a mal brotada en la olla.
Polvo, parte m6s menuda de la tierra muy seca, que
Qutu
Monton, gallina clueca.
con movimiento se levanta en el aire.
Q'utu
Bocio.
Insipido.
Llut'a
Cosa aplanado y liso.
Lluthu
Codorniz.
Thutha
Polilla, su larva se alimenta de borra y hace una especie de
Laqa
Tisi
Vara larga y delgada, palo de una rueca, erectado de un cuerpo.
capullo, destruyendo para ello la T'isi
Moco seco especialmente
materia en donde anida, que suele ser de lana, tejidos, pieles, etc.
de los nifros.
Titi
Noche l6brego. Oscuridad.
Laq'u
Gusano.
Laqhu
Verdfn, Ova, alga verde que se cria en el mar o en los rios y estanques, Tuqu flotante en el agua o fija al fondo
Thithi
poco compacto, Thuqu disgregado, que queda ancha.
Lluchhu
Suelto,
Lluch'u
Gorro, pieza redonda de lana tejido a palillo, para cubrir y
T'uxu
Arido, seco, est6ril.
Pari
Hebra poco torcido.
P'ari
Asustado, hurafro, chricaro.
el hombre y
.hirm.16.
nnrr
los
Tuxu
Dentro, debajo, fondo, abismo.
frtaka
Apenas.
Nakha
Paladar.
l'hallafla
Wich'u arisco, Yaia
enfado. Chueca.
Baile, salto
Ventana, abertura en la pared que se da para dar Raquitico, muy delgada y
Viento, corriente de aire
Bravo, cosa dura, enojado, resentido.
Criado.
Yala
C6lera, iracundo, enojo,
Wayra
Diarrea.
chasquido o estruendo.
con
suerte.
loven, persona que esti en la juventud.
parte
Anciano, hombre de edad,
Estallar, reventar de
Gato silvestre. Plomo, estaflo para echar la
Wayna
Paja, arista o
Escoger, hacer la recolecci6n de Yaxa los frutos, coger la cosecha. Yiila golpe,
d6bil.
c"k-i-+i-
Manqha
Pallafra
Wichhu
pequefra y delgada de una hierba o cosa semejante.
luz y ventilaci6n.
abrigar \a cabeza.
Alimento, que
Frente, parte superior de la cara.
Phara
Prisa, cielo, arriba.
Tuta
Manq'a
Para
producida en la atm6sfera por causas naturales.
t1
Flaco de copo fuerza.
R.
ARUSKIPAWI
losd Sifiani A.
3.
LA FAMILIA .WILA MASI'
A. ARBOL GENEALOGICO .NAYRT'I
RI
NAKAPAM ARKT'
I
RI NAKAPAM P I'
AWICHA TAYKA
ACHACHILA AWKI 7
PHUCHA TAYKA
YUQA
YUQA LARI
AWKI AWKCH'I
TAYKCH'I
f-
ACHACHILA (AWKY)
AWKI (YUQA)
YUQA SULLKA
PHUCHA CHINCHI
IILA
KULLAKA
WARMI -t YUXCH'A
CHACHA AWKI
YUQA
TAYKA
(ALLCHHT)
PHUCHA
YUQANAKA
PICHIRI
SULLKA
SULLKIR
WAWA
WAWA
ALLCHHI ALLCHHIIANA
AWICHA (TAYKA)
TAYKA (YUXCH',A) l8
PHUCHA IPA
PHUCHA (ALLCHHT) 19
R.
ARUSKIPAWI
Josd Sifiani A
b.
CUADRO GENERAL DE LA FAMILIA
CHACHANAKA Achachila, Iaynu, Chacha
Bisabuelo
Tullqa
Awki
Padre
Awl
Suegro
Wilawis awki
Padrastro Padrino de bautismo
Ichu tata, sutiyiri Asu, irqi, iflasu Yuqa
HOMBRES
WARMINAKA
Bisabuela
Marido
Warmi
Muier
Yerno
Yuxch'a Tayka, wawachiri
Nuera Madre
Taykch'i Wilawis tayka Sutiyiri, Ichu
Suegra
mama Asu
bautismo
Phucha
Hiia Hiia menor
Bebd
Waicha Iflu, wajcha Uywata
Hiio Hiio menor Hiio menor Hiio primogdnito Hiio ilnico Nieto Bisnieto Hudrfano Nifio hudrfano Criado
Ichuwawa T'ixfla, Chanini
Ahiiado Nifio
lila
Hermano Hermano menor
Kullaka
Sullka Masanu
Cufiado
Khiyatu
Tullqamasi ila Sullka
Concufiado
Yuxch'amasi Qulla chinki
Sullka wawa
Sullkir wawa Tayna, Pichuri. M.i ll 'utuxta
Allchhi Allchhiiana
MUIERES
Awicha, apachi
Sullka wawa
Madrastra Madrina de Bebd
Sullkir wawa
Hiia menor
Tayna, Pichuri
Hiia primosdnito Hiia ilnico
Md p'utuxta Allchhi Allchhiiana
Waicha Wajcha, lulu Uywata
Ichuwawa T'ixfra, Chanini Chinki
Nieta Bisnieta Hudrfana Nifia hu6rfana Criada
Ahiiada Nifia Hermana Hermana menor (hermana del
marido) Cufiada
Ipasari
Primo hermano Sobrino de la
Ipasari
muier
walikisktwa, mama
Mariya_
walikisktwa, tiyu
q
il
Concufiado
Prima hermana Sobrina de lq
muier
Iakiri
Lari
Sobrino del var6n Tio, hermqno de la madre
Chanatata
Tio
Tayka
Iakiri
Kunjamasktasa, waynuchu
Ipa, laqusi
Amala
Sobrina del var6n T[a, hermana del nadre Tia, (hermana de la madre) Nodriza
M 2t
R.
los6 Sifiani A
ARUSKIPAWI
FORMAS DE SALUDAR .MAYJ
suFrlos PosEsrvos
MAYJ ARUNTASINA'
A" Kamisaki.
B.
Waliki.
A. Kamisaki.
B.
Walikipuni.
A. kamisasktasa
B.
Walikisktwa
A. Kamisaki, jilata.
B.
Waliki, kullaka.
A. Kamis kunjamaki, mama.
B.
Walikiraki, tata,
A. Kunjamasktasa, wawa.
B.
Walikisktwa, tiya.
A. Aski urukipanaya, achachila.
B.
Aski urukipanaya, wawaku.
A. Yus aski A. Aski
ur churatam, tata.
jayp'ukipan, tatanaka.
A. Aski arumakipan, mamanaka.
B. Jumarus B.
Aski jayp'ukipanaya.
B.
Aski arumakipanaya.
Awkimax Kamisaskisa.
B.
Awkiiax walikiskiwa.
A.
Awkimar aru n[arapitdLawa.
B.
Waliki, aruntarapimawa.
A. Taykamar aruntt'arapitdtawa.
B.
Waliki, arunt['arapimawa.
)a
Pr mel'a persona posesiva
-ma
Segunda persona posesiva
Awl
-pa
Tercera persona posesiva 'su' Cuarta persona posesiva 'nuestra'
-sa
)ltos sufii :,U IIIJO
SUFIJO - NAKA
Tarnbien se observa otros sufijos que lienen la luncion de pluralizar. asi corno /-ki/ adem6s cumple la funcion de verbo al unirse a los pronombres interrogativos. Ejemplo: "l<arnisaki"'como cstds'.
y,l
Cortesia
.,
'su hermano'
kullakasa 'nuestra hermana'
EIEMPLO Kam isasktasa
-
estar'
'por
fovor Defirritivo'siempre'.'biensiempre Aditivo 'tambi6n'. 'tambidn, estoy bien'
i
Sufiio Progresivo, 'ando, endo'
ti
,rrl r1o:.
jilapa
rrecuenrc en erI (]rarogc) di6l de uso frecue SIGNIFICADO Sufijo oracional,'informaci6n ;...?' Sufijo oracional, 'afirmativo' o 'ser
t,l
'
I-a f,orma plural de nombre o sustantivo, adjetivos y pronombres se marca por el sufijo -naka, equivalente al nfrmero plural'-s y -es' del castellano. Ej em plo:'ku I la ka-nal
,m
t;, I
l)il ri
THAKHINCHA QHANANCHANA'
22
EIEMPLO
'tLt'
ORIENTACION GRAMATICAL .ARU
SIGNIFICADO
SUFIIO
ukhamaraki, mama.
A.
b.
Sufijos marcadores de posesivo flo poseido), marcan la posesi6n de la primera, segunda, tercera y cuarta persona ligadas a nombres o srrstantivos; asi como se muestra los ejemplos con awki, tayka, jila y krrllaka.
Walikisktwa Iikis iikamaya Wa kipuni Wa kirhki Walikisktwa
rlcl'ivativcl dc verbo,
ilftlo
SIGNIFICADO
EIEMPLO
llenefactivo (transitividad)
Jupax is alarapitayna,
AruntaraDimilwa
rrl'r lrl'l
'Yo a eliella tc lo vov a saludar ' l ir a cl/e lla rre 1o vas a saludar' 'l .l a clrella me lo va saludar'
r 1|l
'Nosotlos a di/ella te lo vamos a saluclar'
r
r,rlI r rlil
'se
23
lo hab[o comprodo ropu
Arr-rntarapitritawa
Aruntarapitaniwa Aruntarapiflaniwa
R. Josd
Sifiani A
ARL,ISKII'A\,1'I
Descripci6n de sufijos que corresponden a las formas de saludo: A. x
A. x
,PACHAN
Kamisaki.
Kamisaki
Kamisasktasa
kamisasktasa Kamisa 'c6mo' - ska 'ando, endo' - ta '2da persona, -
SA
A. Kamis kunjamaki,
Walikipuni. x Walikipuni: Waliki 'bien' - puni 'siempre' B. Walikisktwa * Walikisktwa Waliki 'bien' - ska 'ando, endo'
B.
'Como estas'
,L,,,?,
5. DISTRIBUCIoN DEt TIEMPO
tf'
mama,
-
ta sa wa
'1-ra persona, yo' 'L...?'
'afirmativo'
Walikiraki, tata. * kunjamaki, x Walikiraki, tata. Kunjamaki 'como estas' Waliki 'bien' - raki 'tambi6n' A Kunjamasktasa, wawa. B. Walikisktwa, tiya. *Kunjamasktasa x Walikisktwa Kunjama 'como' Waliki 'bien' - ska 'ando, endo' - ska 'ando, endo' - ta '2da persona' - ta '1-ra persona' ,L,,,?, - SA - wa 'afirmativo' A, Awkimax Kamisaskisa. B. Awkijax walikiskiwa x Awkimax x Awkiiax Awki 'pap6' Awki 'pape' - ma '2da persona posesiva' - ja '1ra persona posesiva' - xa '6nfasis' - xa '6nfasis' A. Awkimar aruntarapitdtawa. B. Waliki, aruntarapimawa. x Aruntarapitdtawa x Aruntarapim;iwa Aruntafla 'saludar' Aruntafla 'saludar' -rapi 'lo' -rapi 'lo' -ta 'te' - ma 'ser,estar' -t") 'ser,estar' '2ra persona' - t")'1rapersona, futuro' - wa 'afirmativo' - wa 'afirmativo'
A.
IALTANAKAPA' HORA EN AYMARA
URU ARUMIRIA 13
o'/
0li
Inti thuqta
15
0r)
Chika alwa
1.6
l0
Alwa akhulli Niya chika uru Chika uru
1,7
)(r
l t,t
24
Chika iaqukinta Niya akhLrlli
1.4
Iavn'u akhulli Waka iara Uywa anthapi
Inti ialanta Arumthapi.
1B
ARUMA
B.
-i I "ta
IAYP'U
Qhantati Inti ialsu
(
WILLITA
CH'AMAKTHAPI )
Chapthapi Ch'amak-ch'amaka
01 02
Ch'amaka
03
Suti aruma Niva chika Chika aruma
04 05
I rrcrrtr':
Chika ialanta
Suti chika ialakipa Wallpa aru Tavpi wallpdru
Willita Willjta qhantati
(lentro Cultural JAYMA [1989)
I). DIAS DE LA SEMANA ( AS I'li LLANO
lrrrtr", I tt lr"i ,lr, rrol ('s
AYMARA Tach'iiru Saxriiru Pachiiru
lrrr,,r",
Illapiiru
(:. (
.\\
MESES DEL A No
I l,r lt o Irtrr ll,rtl
Qasawi
ilr',,r
Llamayu Marat'aqa
Irrrlrr
lrrrt,,
AYMARA
Nanqhtiru
Viernes S6bado
Phaxriru
Domingo
Willkriru
o
AYMARA Chinuqa Anata Achuqa
tl,:1, t,n
CASTELLANO
Julio
AYMARA Willkakuti
Agosto Septiembre Octubre
Lakani Sataqallta Taypisata
Noviembre
Qhipasata Jalluch'aqa
CASTELLANO
Diciembre 25
R.
losd Sifiani A.
6.
ARUSKIPAWI
LA DESPBDIDA .SARXANATAKI'
a. FORMAS DE DESPEDIDA ,MAYJ
MAYJ SARXANIANAKATAKI'
A. Jikisinkama, jilata B. jikisifrkamaya, kullaka A. Qhartirkama, jilata B. Qharurkalrlaya, kullaka A. Qharuruw jikisiiiani B. Qhanirkamaya A. urptirkama, jilata B. |urpiirkamaya, kullaka A. Jayp'uw jikisifrAni B. Jayp'ukamaya B. SarxAmaya A. Sarxa B. Tata, sarxamaya A. Mama, sarxA A. Sarxafldni, kullaka B. Sarxafldni, jilata A. Md jichurkama, jilata B. Md jichiirkamaya A lutir phaxsiw jikisifldni B. Ukhamax jikisiflkamaya f
b. ORIENTACIoN ,ARU
GRAMATICAT
THAKHINCHA
QHANANCHANA'
i
l)t'scripci6n de sufijos que corresponden a las formas de despeciida:
Sarxafrani, kullaka
A. I il
jilata
' likisiflkama
Jikiiia
'encontrar'
-l
'hasta'
rariiruwa
Qhartiru
-wa
B.
, kullaka Jikisifrka * Jikisiflkamaya Jikifla 'encontrar' 'nos' - si - kama 'hasta' 'cortesia, a harurkamaya, I
Sarafla 'ir'
'mafrana' 'afirmativo
27