Leçons de japonais
http://www.nhk.or.jp/french
Sommaire
Introduction……2 Le Japon, mon rêve……6 Les personnages……6 Le Japon, mon rêve (100 leçons)……7
Expressions idiomatiques liées à différentes parties du corps……67 Réponses……74
Haikus des 4 saisons……76
Pour en savoir un peu plus sur L’heure……20 La monnaie…..27 Les jours de la semaine……33 Les mois de l’année (1)……37 L’endroit où se trouve Ginza……55 Les mois de l’année (2)……63
1
Votre professeur, Myriam Acerbis
Vous avez décidé d’apprendre le japonais avec NHK-World, c’est une excellente résolution! J’espère que, tout au long de l’année, vous trouverez auprès de l’équipe de NHK-World l’accompagnement et le soutien que vous souhaitez. “Le Japon, mon rêve” dont le texte sert de base à notre travail, a été conçu comme une pièce radiophonique. Chaque leçon se présente sous la forme d’un court dialogue mettant en scène le personnage principal, Léo, qui vient de l’étranger pour apprendre un art martial, l’aïkido, au Japon. Chaque dialogue met en valeur une expression de base sur laquelle les débutants pourront se focaliser, les personnes d’un niveau avancé pourront s’intéresser à l’ensemble du dialogue ainsi qu’à la dernière partie, spécialement conçue pour ceux qui veulent en savoir un peu plus. L’avantage de notre mode d’apprentissage est que vous avez accès à la langue japonaise par les oreilles, comme si vous étiez en immersion dans le pays: les dialogues sont dits par des japonais, ce qui vous garantit une prononciation parfaite, et vous verrez que les situations auxquelles est confronté Léo sont tout à fait représentatives du quotidien que vous pourriez vivre en arrivant au Japon. Et puis, il faut aussi le dire: “Non, le japonais n’est pas si difficile!”. Pour ce qui concerne le langage parlé du moins, car l’écriture reste un point
2
délicat. En japonais, il n’y a pas de masculin/féminin, et pas de singulier/pluriel, donc pas d’accord à faire avec l’adjectif ou le verbe. De même, il n’y a pas de conjugaison selon les personnes, mais juste une seule forme verbale pour chaque temps! En
revanche,
il
vous
faudra
oublier
l’ordre
français
sujet-verbe-complément et toujours faire une petite gymnastique car le verbe, en japonais, se place à la fin de la phrase. Et il vous faudra oublier de chercher systématiquement le sujet grammatical, car il est souvent implicite, il n’apparaît pas forcément. C’est, soit moi, la personne qui parle, qui suis naturellement sujet, sans qu’il soit nécéssaire de le préciser, soit, c’est le sujet de la phrase précédente qui continue à être sujet. Enfin, vous allez faire connaissance avec les particules enclitiques, des petits mots d’une ou deux syllabes qui indiquent la fonction du mot ou groupe de mots qui se trouve devant elles et qui vous guideront dans la compréhension des phrases. Sinon, linguistiquement parlant, le japonais est une langue dite agglutinante, c’est-à-dire que les formes verbales par ex. se composent par une sorte d’emboîtement, on enlève une partie à la fin, puis on en rajoute une autre et on obtient une nouvelle forme verbale. Et, à partir de cette nouvelle forme verbale, on pourra en faire encore autant. Mais avant tout, pour pouvoir profiter pleinement du manuel dans sa version écrite qui reste un support fondamental et complémentaire du support audio, il convient de se pencher sur la façon dont on transcrit le japonais en caractères romains.
3
Transcription du japonais
Le japonais s’écrit au moyen de 3 sortes de signes: - Les “hiragana” reconnaissables à leurs lignes courbes: あ,ゆ,き,… C’est un système phonétique, chaque signe représente une syllabe. - Les “katakana” reconnaissables à leurs lignes anguleuses: ア,ユ,キ,… C’est un système phonétique, chaque signe représente également une syllabe. On utilise les “katakana” pour transcrire les mots d’origine étrangère, noms propres ou communs. - Les “kanji”, ou idéogrammes chinois, aux lignes plus complexes: 道, 朝, 雨,… Chaque signe représente une chose ou une idée.
Les 3 sortes de signes sont présents simultanément dans l’écriture du japonais. Les enfants commencent par apprendre les hiragana puis les katakana, puis les kanji. Les dialogues du manuel “Le Japon, mon rêve” comportent, comme tout texte japonais, les 3 systèmes d’écriture, kanji, hiragana et katakana. Au dessus de chaque kanji est inscrite sa lecture en hiragana, si vous maîtrisez les hiragana, il est recommandé de vous efforcer de les lire. Si vous êtes complètement débutant, vous regarderez les phrases japonaises transcrites en caractères romains. Mais cette transcription n’étant qu’une adaptation au système d’écriture occidental, il vous faudra suivre scupuleusement les règles de prononciation ci-après pour que votre japonais soit compréhensible.
Règles de prononciation - Les voyelles se prononcent séparément: “AI” se prononce “a-i” - L’accent sur la voyelle signifie que celle-ci est allongée: Ô se prononce “o-o” - U se prononce “ou” - E se prononce “é” - EI se prononce “ê-ê” - S se prononce toujours “ss”, meme entre 2 voyelles: Ôsaka - SH se prononce “ch” - CH se prononce “tch” - H est toujours aspiré, comme en anglais. - R se prononce entre le “r” et le “l” - G est toujours dur : gi se prononce “gui” et ge se prononce “gué” - J se prononce “dj” - Les doubles consonnes se prononcent.
TABLEAU DES HIRAGANA ET KATAKANA 1-ひらがな Hiragana 2-カタカナ Katakana 3-Transcription en caractères romains 1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
あ
ア
A
い
イ
I
う
ウ
U
え
エ
E
お
オ
O
か
カ
KA
き
キ
KI
く
ク
KU
け
ケ
KE
こ
コ
KO
さ
サ
SA
し
シ
SHI
す
ス
SU
せ
セ
SE
そ
ソ
SO
た
タ
TA
ち
チ
CHI
つ
ツ
TSU
て
テ
TE
と
ト
TO
な
ナ
NA
に
ニ
NI
ぬ
ヌ
NU
ね
ネ
NE
の
ノ
NO
は
ハ
HA
ひ
ヒ
HI
ふ
フ
FU
へ
ヘ
HE
ほ
ホ
HO
ま
マ
MA
み
ミ
MI
む
ム
MU
め
メ
ME
も
モ
MO
や
ヤ
YA
ゆ
ユ
YU
よ
ヨ
YO
ら
ラ
RA
る
ル
RU
ろ
ロ
RO
わ
ワ
WA
を
ヲ
O
ん
ン
N
が
ガ
GA
ぎ
ギ
GI
ぐ
グ
GU
げ
ゲ
GE
ご
ゴ
GO
ざ
ザ
ZA
じ
ジ
JI
ず
ズ
ZU
ぜ
ゼ
ZE
ぞ
ゾ
ZO
だ
ダ
DA
ぢ
ヂ
JI
づ
ヅ
ZU
で
デ
DE
ど
ド
DO
ば
バ
BA
び
ビ
BI
ぶ
ブ
BU
べ
ベ
BE
ぼ
ボ
BO
ぱ
パ
PA
ぴ
ピ
PI
ぷ
プ
PU
ぺ
ペ
PE
ぽ
ポ
PO
ヴァ
VA
ヴィ
VI
ヴ
VU
ヴェ
VE
ヴォ
VO
ディ
DI
ドゥ
DU
り
リ
RI
れ
レ
RE
1
2
3
1
2
3
1
2
3
きゃ
キャ
KYA
きゅ
キュ
KYU
きょ
キョ
KYO
しゃ
シャ
SHA
しゅ
シュ
SHU
しょ
ショ
SHO
ちゃ
チャ
CHA
ちゅ
チュ
CHU
ちょ
チョ
CHO
にゃ
ニャ
NYA
にゅ
ニュ
NYU
にょ
ニョ
NYO
ひゃ
ヒャ
HYA
ひゅ
ヒュ
HYU
ひょ
ヒョ
HYO
みゃ
ミャ
MYA
みゅ
ミュ
MYU
みょ
ミョ
MYO
りゃ
リャ
RYA
りゅ
リュ
RYU
りょ
リョ
RYO
ぎゃ
ギャ
GYA
ぎゅ
ギュ
GYU
ぎょ
ギョ
GYO
じゃ
ジャ
JA
じゅ
ジュ
JU
じょ
ジョ
JO
びゃ
ビャ
BYA
びゅ
ビュ
BYU
びょ
ビョ
BYO
ぴゃ
ピャ
PYA
ぴゅ
ピュ
PYU
ぴょ
ピョ
PYO
5
“Le Japon, mon rêve”
Personnages
Léo
Mika
Aki
M. Masaki
Mme Masaki
Pr. Ono
Serveuse
Serveur
Mario
Min
Chauffeur de taxi
Passante
Passant
Médecin
Vendeur
6
■■ ■■
Leçon 1
Euh... excusez- moi... A l’aéroport international de Narita (1)
みか:あのう、すみません。 ANŌ,
Mika: Euh… excusez-moi...
SUMIMASEN. お
Vous avez laissé tomber votre passeport.
パスポートが落ちましたよ。 PASUPŌTO - GA OCHIMASHITA - YO.
レオ:えっ!
Léo: Pardon?
E!
☞ EXPRESSION DU JOUR #1
“ANŌ, SUMIMASEN.”
L‟expression, “ANŌ, SUMIMASEN”, s‟emploie pour s‟adresser à quelqu‟un qu‟on ne connaît pas. ANŌ sert à attirer l‟attention et SUMIMASEN, signifie “Excusez-moi”.
■■ ■■
Leçon 2
Merci beaucoup. A l’aéroport international de Narita (2)
Mika: Euh… excusez-moi...
みか:あのう、すみません。 ANŌ,
SUMIMASEN. お
パスポートが落ちましたよ。 PASUPŌTO - GA OCHIMASHITA - YO.
Vous avez laissé tomber votre passeport.
Léo: Pardon?
レオ:えっ! E!
ああ、どうもありがとうございま
Oh, merci beaucoup.
す。 Ā, DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU.
Mika: Je vous en prie.
みか:どういたしまして。 DŌ - ITASHIMASHITE.
☞EXPRESSION DU JOUR #2
“DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU.”
“DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU” s‟emploie pour remercier quelqu‟un quand on veut marquer une certaine politesse. ARIGATŌ correspond à “merci”. DŌMO et GOZAIMASU donnent à l‟expression un caractère plus formel. DŌ – ITASHIMASHITE est l‟expression requise pour répondre à des remerciements.
7
■■ ■■
Leçon 3
Enchanté. A l’aéroport international de Narita (3)
レオ:あのう、ぼくはレオ…。あなたは? ANŌ, わたし
BOKU - WA LEO…ANATA - WA? お か だ
Léo: Euh…mon nom est Léo… Et vous? Mika: Mon nom est Mika, Okada Mika.
みか: 私 はみか、岡田みかです。 WATASHI - WA MIKA, OKADA MIKA - DESU.
Enchantée.
どうぞよろしく。 DŌZO - YOROSHIKU.
レオ:こちらこそ、どうぞよろしく。
Léo: Moi de même, enchanté.
KOCHIRA - KOSO, DŌZO - YOROSHIKU.
☞EXPRESSION DU JOUR #3 “DŌZO - YOROSHIKU.” “DŌZO - YOROSHIKU” est une expression de politesse qu’on utilise systématiquement lorsqu’on se présente, après avoir dit son nom.
8
■■ ■■
Leçon 4
C’est la première fois que je viens au Japon.
A l’aéroport international de Narita (4) わたし
Mika: Maintenant, je vais prendre la limousine. Et vous?
みか: 私 は、これからリムジンバスに の
乗るんだけど、あなたは? WATASHI - WA,
KOREKARA
RIMUJIN - BASU - NI NORUN - DAKEDO,
ANATA - WA?
レオ:どうしよう…。
Léo: Que dois-je faire?
DŌ - SHIYŌ... に ほ ん
はじ
ぼく、日本は初めてなんです。
C’est la première fois que je
BOKU,
viens au Japon.
NIHON - WA
HAJIMETE - NAN - DESU. いっしょ
く
Mika: Dans ce cas… vous venez avec moi?
みか:じゃあ、一緒に来る? JĀ,
ISSHO - NI
KURU?
レオ:どうもありがとう。
Léo: Merci beaucoup.
DŌMO - ARIGATŌ.
☞EXPRESSION DU JOUR #4
“NIHON - WA HAJIMETE - NAN - DESU.”
“- WA HAJIMETE - NAN - DESU.”s‟emploie quand on veut indiquer que c‟est la première fois qu‟on fait quelque chose. ■■ ■■
Leçon 5
Impressionnant! Dans la limousine (1)
とうきょう
Mika: Enfin, c’est Tokyo.
みか:やっと、東 京 ね…。 YATTO,
TOKYŌ - NE…
レオ:すごい! SUGOI!
たてもの
建物でいっぱいですね。
TATEMONO - DE
Léo: C’est impressionnant! C’est rempli d’immeubles!
IPPAI - DESU - NE. ほんとう
Mika: C’est vrai...
みか:本当にそうね。 HONTŌ - NI
SŌ - NE.
☞EXPRESSION DU JOUR #5
”SUGOI!”
SUGOI! s‟emploie pour exprimer l‟admiration, la surprise. C‟est une qualification positive très utilisée dans la conversation.
9
■■ ■■
Leçon 6
Où habitez-vous? Dans la limousine (2) す
レオ:あの、みかさん、お住まいはどちらで
Léo: Euh… Mika… Où habitez-vous?
すか? ANO,
MIKA - SAN, O - SUMAI - WA
DOCHIRA - DESU - KA? わたし
し ぶ や
Mika: Moi? J’habite Shibuya.
みか: 私 ? わたしは、渋谷。 WATASHI?
WATASHI - WA,
SHIBUYA.
Et vous?
あなたは? ANATA - WA? じゅうしょ
レオ:ぼくは、この住 所 のところです。 BOKU - WA,
Léo: Moi, c’est cette adresse.
KONO - JŪSHO - NO
TOKORO - DESU.
☞EXPRESSION DU JOUR #6
“O-SUMAI - WA DOCHIRA - DESUKA?”
C‟est une expression très polie qui s‟emploie pour demander l‟adresse de quelqu‟un. Le O est une marque de politesse qu‟on appelle O honorifique. O-SUMAI est la forme polie de SUMAI, “habitation”. DOCHIRA - DESU - KA signifie littéralement “De quel côté est-ce?”
■■ ■■
Leçon 7
Vous ne me laisseriez pas vos coordonnées? Pour se revoir (1) わか
Mika: C’est ici qu’on se sépare…
みか:ここで、お別れね。 KOKO - DE,
O - WAKARE - NE. れんらくさき
おし
レオ:みかさん、連絡先 を教えてくれません か? MIKA - SAN,
Léo: Mika, vous ne me laisseriez pas vos coordonnées?
RENRAKUSAKI - O
OSHIETE - KUREMASEN - KA?
みか:いいわよ。
Mika: Mais bien-sûr.
Ī - WA - YO.
☞EXPRESSION DU JOUR #7
“RENRAKUSAKI - O OSHIETE - KUREMASEN - KA?”
“- O OSHIETE - KUREMASEN - KA?” est une expression polie qui s‟emploie pour demander qu‟on vous indique quelque chose, qu‟on vous donne un renseignement. Ce que vous voulez connaître se met devant O.
10
■■ ■■
Leçon 8
S’il vous plaît. Pour se revoir (2) れんらくさき
おし
レオ:みかさん、連絡先を教 えてくれません か? MIKA - SAN,
Léo: Mika, vous ne me laisseriez pas vos coordonnées?
RENRAKUSAKI - O
OSHIETE - KUREMASEN - KA? か
Mika: Mais bien-sûr. Je vous les écris ici, d’accord?
みか:いいわよ。ここに書くわね。 Ī - WA - YO. KOKO - NI
KAKU - WA -
NE.
ねが
Léo: S’il vous plaît.
レオ:お願いします。 ONEGAI - SHIMASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #8 “ONEGAI - SHIMASU.” “ONEGAI - SHIMASU”, “S‟il vous plaît” s‟emploie pour demander quelque chose. ■■ ■■
Leçon 9
A bientôt. Pour se revoir (3)
なに
れんらく
Mika: S’il y a quoi que ce soit, appelez-moi, d’accord?
みか:もし、何かあったら連絡してね。 MOSHI,
NANI - KA ATTARA
RENRAKU - SHITE - NE.
レオ:ありがとうございます。
Léo: Merci beaucoup.
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
みか:それじゃあ、また。 SORE - JĀ
Mika: A bientôt.
MATA.
レオ:さようなら。
Léo: Au revoir.
SAYŌNARA.
☞EXPRESSION DU JOUR #9
“SORE - JĀ MATA.”
“SORE - JĀ MATA”, “A bientôt”,s‟emploie quand on va se séparer d‟avec quelqu‟un qu‟on pense revoir bientôt. SORE - JĀ signifie “Dans ce cas” et annonce un changement dans la conversation. MATA signifie “à nouveau”.
11
■■ ■■
Leçon 10
Non, pas tant que ça. Dans le taxi (1)
じゅうしょ
レオ:この 住 所 のところに行きたいんです が。
Léo: Je voudrais aller à cette adresse.
KONO - JŪSHO - NO - TOKORO - NI IKITAIN - DESU - GA. うんてんしゅ
Chauffeur de taxi: Bien, Monsieur.
運転手:はい、かしこまりました。 HAI,
KASHIKOMARI - MASHITA.
きゃく
に ほ ん ご
じょうず
お 客 さんは、日本語がお上手ですね。
Vous parlez bien japonais,
O - KYAKU - SAN - WA,
Monsieur.
NIHON - GO -
GA O - JŌZU - DESU - NE.
レオ:いえ、それほどでも。
Léo: Non, pas tant que ça.
IE, SORE - HODO - DEMO.
☞EXPRESSION DU JOUR #10
“IE, SORE - HODO - DEMO.”
“IE, SORE - HODO - DEMO”, s‟emploie quand on souhaite faire preuve de modestie en réponse à un compliment.
■■ ■■
Leçon 11
C’est combien? Dans le taxi (2)
うんてんしゅ
きゃく
つ
運転手:お 客 さん、着きました。 O - KYAKU - SAN, TSUKI - MASHITA. み ぎ て
いえ
この右手の家です。 KONO - MIGITE - NO
Chauffeur de taxi: Nous sommes arrivés, Monsieur. C’est la maison à main droite.
IE - DESU.
レオ:どうもありがとう。
Léo: Merci beaucoup.
DŌMO - ARIGATŌ.
C’est combien?
おいくらですか? O - IKURA DESU – KA? うんてんしゅ
えん
運転手:1980円いただきます。 SEN - KYŪHYAKU - HACHIJŪ - EN
Chauffeur de taxi: Ça fait 1980 yens.
ITADAKI - MASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #11
“O - IKURA DESU - KA?”
“O - IKURA DESU - KA?” s‟emploie pour demander un prix.
12
■■ ■■
Leçon 12
Est-ce que ça ira, même avec un billet de 10000 yens?
Dans le taxi (3) レオ:おいくらですか?
Léo: C’est combien?
O - IKURA DESU – KA? うんてんしゅ
えん
運転手:1980円いただきます。
Chauffeur de taxi: Ça fait 1980yens.
SEN - KYŪHYAKU - HACHIJŪ - EN ITADAKI - MASU いちまんえん さつ
レオ:1万円札でもいいですか?
Léo: Est-ce que ça ira, même avec un billet de 10000 yens?
ICHIMAN- EN - SATSU - DEMO Ī - DESU - KA? うんてんしゅ
けっこう
運転手:結構ですよ。 Chauffeur de taxi: C’est très bien.
KEKKŌ - DESU - YO.
はい、おつりです。 HAI,
Voilà votre monnaie.
O - TSURI - DESU.
レオ:どうも。 Léo: Merci.
DŌMO.
☞EXPRESSION DU JOUR #12 “~ DEMO
“ICHIMAN- EN - SATSU - DEMO Ī - DESU - KA?”
Ī - DESU - KA?”, s‟emploie pour demander si la proposition que vous faites,
c‟est-à-dire ce qui est mentionné devant DEMO convient à votre interlocuteur ou pas.
13
■■ ■■
Leçon 13
Entrez, je vous en prie. Arrivée à la maison (1)
ま さ き
き
M. Masaki: Léo, bienvenue.
政木:レオ、よく来てくれたなあ。 LEO, YOKU
KITE - KURETA - NĀ.
せんせい
せ
わ
レオ:先生...! お世話になります。 SENSĒ…! ま さ き
O - SEWA - NI NARI - MASU.
つま
はい
Léo: Professeur, je vous remercie d’avance pour vos bons soins. Mme Masaki: Allez, entrez, je vous en prie.
政木の妻:さあ、お入りください。 SĀ, O - HAIRI - KUDASAI.
レオ:ありがとうございます。
Léo: Je vous remercie.
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #13
“SĀ, O - HAIRI – KUDASAI.”
SĀ est une sorte de parole d‟encouragement avant de commencer quelque chose. O - HAIRI - KUDASAI signifie “Entrez, s‟il vous plaît.”
■■ ■■
Leçon 14
C’est ce que je vais faire. Arrivée à la maison (2)
ま さ き
つか
M. Masaki: Vous devez être fatigué.
政木:疲れただろう。 TSUKARETA - DARŌ. すこ
Léo: Un peu.
レオ:少し...。 SUKOSHI… ま さ き
あ し た
け い こ
政木:明日から稽古だ。 ASHITA - KARA KĒKO - DA. . き ょ う
はや
やす
今日は、早く休みなさい。 KYŌ - WA HAYAKU
YASUMI - NASAI.
レオ:はい、そうします。 HAI,
M. Masaki: A partir de demain, c’est l’entraînement. Aujourd’hui, il faut vous coucher tôt. Léo: Oui, c’est ce que je vais faire.
SŌ - SHIMASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #14
“HAI, SŌ - SHIMASU”
“HAI, SŌ - SHIMASU” signifie littéralement “Oui, je vais faire comme vous dites.” HAI signifie “oui”, SHIMASU est le verbe “faire”, SŌ signifie “ainsi que vous le dites”, SŌ - SHIMASU “Je vais faire ainsi.”
14
■■ ■■
Leçon 15
Votre chambre est au 2ème étage. Arrivée à la maison (3)
ま さ き
つま
へ
や
に か い
政木の妻:レオさんのお部屋は二階です。 LEO - SAN - NO
Mme Masaki: Votre chambre est au 2ème étage.
O - HEYA - WA
NIKAI - DESU. たたみ
レオ:ああ、 畳 のいいにおい...。 ま さ き
Ā, TATAMI - NO Ī し
NIOI… ふ
ろ
Léo: Oh, les tatamis sentent bon…
はい
政木:ふとんは敷いたから、風呂に入ってくれ。 FUTON - WA SHĪTA - KARA, FURO- NI
M. Masaki: Le futon est préparé, vous pouvez aller au bain.
HAITTE - KURE.
レオ:ありがとうございます。
Léo: Merci beaucoup.
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #15
“LEO-SAN-NO O-HEYA-WA NIKAI-DESU”
LEO-SAN-NO O-HEYA-WA est le thème de la phrase, NIKAI – DESU, le lieu NIKAI est indiqué par l‟élément de présentation DESU . Dans LEO-SAN- NO, NO permet de rendre le complément de nom. HEYA signifie “pièce” et le O est un O honorifique. ■■ ■■
Leçon 16
Faites attention. Arrivée à la maison (4)
ま さ き
し
ふ
ろ
はい
政木:ふとんは敷いたから、風呂に入ってくれ。 FUTON - WA SHĪTA - KARA, FURO - NI
M. Masaki: Le futon est préparé, vous pouvez aller au bain.
HAITTE - KURE.
レオ:ありがとうございます。
Léo: Merci beaucoup.
ARIGATŌ - GOZAIMASU. に ほ ん
ふ
ろ
はじ
C’est la première fois que je prends un bain à la japonaise.
日本のお風呂は、初めてなんです。 NIHON - NO ま さ き
O - FURO - WA,
HAJIMETE - NAN- DESU.
あつ
き
政木:熱いかもしれないから、気をつけて。 ATSUI - KAMO - SHIRENAI - KARA, KI - O
M. Masaki: C’est peut-être chaud, faites attention.
TSUKETE.
レオ:はい、わかりました。 HAI,
Léo: D’accord.
WAKARI - MASHITA.
☞EXPRESSION DU JOUR #16
“KI - O TSUKETE.”
“KI - O TSUKETE” “Faites attention.” s‟emploie pour avertir, attirer l‟attention sur quelque chose d‟inhabituel. 15
■■ ■■
Leçon 17
Bonjour. Au petit déjeuner (1)
ま さ き
M. Masaki: Bonjour.
政木:おはよう。 OHAYŌ.
レオ:おはようございます。
Léo: Bonjour.
OHAYŌ - GOZAIMASU. ま さ き
あさ
M. Masaki: Le petit déjeuner est prêt.
政木:朝ごはんができたぞ。 ASA - GOHAN - GA DEKITA - ZO. いま
い
Léo: J’arrive.
レオ:今、行きます。 IMA,
IKIMASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #17
“OHAYŌ - GOZAIMASU.”
OHAYŌ - GOZAIMASU est la salutation d‟usage pour le matin, littéralement, elle signifie “il est tôt”. On peut l‟utiliser jusque vers 10h.
■■ ■■
Leçon 18
Bon appétit. Au petit déjeuner (2)
レオ:おはようございます。
Léo: Bonjour.
OHAYŌ - GOZAIMASU. ま さ き
つま
政木の妻:あ、おはようございます。 A,
Mme Masaki: Ah, Bonjour.
OHAYŌ - GOZAIMASU. ねむ
Vous avez bien dormi?
よく眠れましたか? YOKU
NEMURE - MASHITA - KA?
レオ:ええ。
Léo: Oui, très bien.
Ē. ま さ き
つま
た
政木の妻:じゃあ、食べましょうか。 JĀ,
Mme Masaki: Bien, alors, mangeons.
TABE - MASHŌ - KA.
ぜんい ん
Everyone: Bon appétit !
全員:いただきます。 ITADAKI - MASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #18
“ITADAKI - MASU.”
“ITADAKI – MASU” littéralement signifie “je me permets de recevoir cela de vous” et s‟utilise quand on reçoit un bienfait. Ici, le bienfait est un repas et ITADAKI – MASU correspond à “bon appétit”. Après le repas, il est habituel de dire: “GOCHISŌ-SAMA-DESHITA” en guise de remerciement.
16
■■ ■■
Leçon 19
C’est très bon. Au petit déjeuner (3)
ま さ き
つま
くち
あ
Mme Masaki: C’est a votre goût?
政木の妻:お口に合いますか? O - KUCHI - NI
AIMASU - KA?
レオ:ええ、とてもおいしいです。 Ē, ま さ き
TOTEMO
Léo: Oui, c’est très bon.
OISHĪ - DESU.
つま
Mme Masaki: C’est bien. Resservez-vous, je vous en prie.
政木の妻:よかったわ。 YOKATTA - WA.
おかわりしてくださいね。 OKAWARI - SHITE - KUDASAI - NE.
レオ:じゃあ、お願いします。 ねが
JĀ,
Léo: Bien, dans ce cas..., c’est avec plaisir.
ONEGAI - SHIMASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #19
“TOTEMO OISHĪ - DESU.”
TOTEMO signifie “très” et OISHĪ – DESU signifie “c‟est bon”, “c‟est délicieux”.
■■ ■■
Leçon 20
A plus tard. Prêt pour l’entraînement (1)
ま さ き
け い こ
政木:レオ、さあ、稽古にでかけるぞ。 LEO, SĀ,
KĒKO - NI
DEKAKERU - ZO.
レオ:はい。
M.Masaki: Bon, Léo, on va partir à l’entraînement. Léo: Oui.
HAI.
Bon, j’y vais.
じゃあ、いってきます。 JĀ, ま さ き
Mme Masaki: A plus tard!
ITTE - KIMASU.
つま
政木の妻:いってらっしゃい。 ITTE - RASSHAI.
☞EXPRESSION DU JOUR #20
“ITTE - KIMASU.”
“ITTE - KIMASU” est la formule qu‟on dit aux personnes qui restent, quand on quitte sa maison ou son lieu de travail. Littéralement, “ITTE - KIMASU” signifie “J‟y vais”. La réponse à “ITTE KIMASU” est “ITTE - RASSHAI”, “Je vous laisse partir”. Et quand on rentre , on dit: “TADAIMA”.
17
■■ ■■
Leçon 21
Je vous présente... Prêt pour l’entraînement (2)
ま さ き
ほ ん ぶ どうじょう
M. Masaki: Ici, c’est le dojo principal.
政木:ここが、本部 道 場 だ。 KOKO - GA HONBU - DŌJŌ - DA.
レオ:ここが・・・。
Léo: C’est donc ici …
KOKO - GA… ま さ き
お
の せんせい
しょうかい
政木:小野先生、ご紹 介 します。 ONO-SENSĒ, で
GO - SHŌKAI - SHIMASU.
M. Masaki: Professeur Ono, je vous présente Léo, mon élève.
し
弟子のレオです。 DESHI - NO お
の
LEO - DESU. き
Pr. Ono: Léo, bienvenue.
小野:レオか、よく来たな。 LEO - KA,
YOKU - KITA - NA.
☞EXPRESSION DU JOUR #21 “GO - SHŌKAI - SHIMASU.” GO - SHŌKAI - SHIMASU, s‟emploie pour présenter quelqu‟un. D‟abord on avertit qu‟on va “faire une présentation” en disant GO - SHŌKAI – SHIMASU, puis on dit le nom de la personne.
18
■■ ■■
Leçon 22
Je ferai de mon mieux. Prêt pour l’entraînement (3)
お
の
き
Pr. Ono: Léo, bienvenue.
小野:レオか、よく来たな。 LEO - KA,
YOKU - KITA - NA. ねが
レオ:よろしくお願いします。 YOROSHIKU お
の
ONEGAI - SHIMASU. しゅぎょう
づ
小野:しばらくここで修 行 を積みなさい。 SHIBARAKU
KOKO - DE
SHUGYŌ - O
TSUMI - NASAI.
が ん ば
Pr. Ono: Pendant quelques temps, ici, vous allez accumuler des connaissances. Léo: Oui, je ferai de mon mieux.
レオ:はい、頑張ります。 HAI,
Léo: Je vous prie d’être bienveillant avec moi.
GANBARI - MASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #22 “GANBARI - MASU” “GANBARI - MASU” signifie “Je ferai de mon mieux” et s‟emploie pour montrer sa détermination et sa volonté de bien faire.
■■ ■■
Leçon 23
L’entraînement commence à partir de quelle heure?
Prêt pour l’entraînement (4) せんせい
け い こ
な ん じ
レオ:先生、稽古は何時からですか? SENSĒ, KĒKO - WA NANJI - KARA DESU - KA? ま さ き
しち じ
Léo: Professeur, l’entraînement commence à partir de quelle heure? M. Masaki: A partir de 7 h, mais…
政木: 7 時からだけど・・・。 SHICHI - JI - KARA - DAKEDO… とう
Aki: Papa!
あき:お父さん! OTŌSAN! ま さ き
まえ き
M. Masaki: Oh! Tu étais donc là!
政木:あっ、お前来てたのか。 A, OMAE
KITETA - NOKA?
☞EXPRESSION DU JOUR #23 “KĒKO - WA NAN-JI - KARA DESU - KA?” signifie “A partir de quelle heure commence l‟entraînement?”. NAN-JI signifie “Quelle heure?” et KARA signifie “à partir de”. ~DESU - KA permet de poser la question de façon polie.
19
Leçon 24
■■ ■■
Je suis venu pour apprendre l’aikidô. Prêt pour l’entraînement ( (5)
ま さ き
むすめ
政木:レオ、 娘 のあきだ。 LEO,
M. Masaki: Léo, voici ma fille, Aki.
MUSUME - NO
AKI - DA.
レオ:(すてきな人だなあ)
Léo:(Quelle jolie fille!) Aki: Aki. Enchantée. Pourquoi êtes-vous Japon?
(SUTEKI - NA HITO - DA - NĀ)
あき:あきです。どうぞよろしく。 AKI - DESU. DŌZO - YOROSHIKU.
日本にはどうして?
venu
au
NIHON - NIWA DŌSHITE? あいきどう
べんきょう
き
レオ:合気道を勉 強 するために来ました。 AIKIDŌ - O - NI
BENKYŌ - SURU - TAME
Léo:Je suis venu pour apprendre l’aikidô.
KIMASHITA.
☞EXPRESSION DU JOUR #24 AIKIDŌ-O BENKYŌ-SURU-TAME-NI KIMASHITA. AIKIDŌ - O BENKYŌ - SURU - TAME – NI exprime le but de la venue au Japon —“pour apprendre l‟aikidô”― et KIMASHITA signifie “Je suis venu”.
L‟heure Pour dire l‟heure, il faut connaître les nombres de 1 à 12: 1 [ichi], 2 [ni], 3 [san], 4 [yon] ou [shi], 5 [go], 6 [roku], 7 [shichi] ou [nana], 8 [hachi], 9 [kyû] ou [ku], 10 [jû], 11 [jû ichi], 12 [jû ni] Pour dire l‟heure, on prend le nombre correspondant à l‟heure et on le fait suivre de [ji] qui signifie “heure”:
1h: 2h: 3h: 4h: 5h:
1時 2時 3時 4時 5時
6h: 6時
[ichi ji] [ni ji] [san ji] [yo ji] [go ji]
7h: 8h: 9h: 10h: 11h:
7時 8時 9時 10時 11時
[roku ji]
12h: 12時
[shichi ji] [hachi ji] [ku ji] [jû ji] [jû ichi ji] [jû ni ji]
20
■■ ■■
Leçon 25
J’aimerais bien obtenir un Dan bientôt. Prêt pour l’entraînement (6)
あき:どうぞよろしく。
Aki: Enchantée.
DŌZO - YOROSHIKU. ま さ き
あ い き ど う さんだん
政木:あきは、合気道 3 段だ。 AKI - WA AIKIDŌ
SAN - DAN - DA.
M. Masaki: Aki est 3ème Dan d’aikidô .
レオ:すごいですね。 Léo: C’est fort !
SUGOI - DESU - NE. はや
だん
と
ぼくも早く段を取りたいです。 BOKU - MO
HAYAKU
DAN - O
TORITAI - DESU
Moi aussi, j’aimerais bien obtenir un dan bientôt.
☞EXPRESSION DU JOUR #25 “BOKU- MO HAYAKU DAN - O TORITAI - DESU.” BOKU signifie “Je” et est employé seulement par les hommes. MO signifie “aussi” et HAYAKU “vite”, “bientôt”. La forme verbale en ~TAI, comme dans TORITAI, sert à exprimer le désir et correspond à “j‟aimerais”.
■■ ■■
Leçon 26
Allons à l’entraînement. Prêt pour l’entraînement (7)
ま さ き
あ い き ど う さんだん
政木:あきは、合気道 3 段だ。 AKI - WA AIKIDŌ
SAN - DAN - DA.
レオ:すごいですね。 SUGOI - DESU - NE. はや
だん
と
ぼくも早く段を取りたいです。 BOKU - MO
HAYAKU
DAN - O
TORITAI - DESU. じ か ん
あき:そろそろ、時間ですよ。 SOROSORO け い こ
JIKAN - DESU - YO.
い
Allons à l’entraînement.
稽古に行きましょう。 KĒKO - NI
M. Masaki: Aki est 3ème Dan d’aikidô . Léo: C’est fort ! Moi aussi, j’aimerais bien obtenir un Dan bientôt. Aki: C’est bientôt l’heure.
IKI - MASHŌ.
レオ:はい。
Léo: D’accord.
HAI.
☞EXPRESSION DU JOUR #26 “KĒKO - NI IKI - MASHŌ.” La forme en - MASHŌ d‟un verbe s‟emploie pour proposer à quelqu‟un de faire quelque chose ensemble. C‟est la forme qui sert à faire une proposition, une invitation. 21
■■ ■■
Leçon 27
Moi, ça fait à peine 5 ans. Après l’entraînement (1)
なんねん あ い き ど う
レオ:あきさんは、何年合気道をやっている んですか。
Léo: Aki, depuis combien d’années faites-vous de l’aikido?
AKI - SAN - WA, NAN - NEN AIKIDŌ - O YATTE - IRUN - DESU - KA? じゅうねん
あき:10年ぐらいになるかしら。 JŪ- NEN- GURAI -NI
Aki: Environ 10 ans, sans doute.
NARU-KASHIRA.
ご ねん
レオ:ぼくはまだ5年です。
Léo: Moi, ça fait à peine 5 ans.
BOKU - WA MADA GO - NEN - DESU. お
いつになったら追いつけるのかなあ。 ITSU- NI NATTARA OITSUKERU-NO-KA- NĀ.
Quand est-ce que je pourrai vous rattraper?
☞EXPRESSION DU JOUR #27 “MADA GO-NEN - DESU.” MADA signifie, ici, “à peine”. GO-NEN signifie “5 ans”. DESU est l‟élément de présentation qui permet de finir une phrase poliment. ■■ ■■
Leçon 28
Vous ne mangeriez pas avec moi? Après l’entraînement (2)
ひる
あき:お昼、まだでしょ? O - HIRU, いっしょ
Aki: Vous n’avez pas encore déjeuné, pas vrai? Vous ne mangeriez pas avec moi?
MADA - DESHO?
た
一緒に食べませんか? ISSHO - NI
TABE - MASEN - KA?
よろこ
レオ:ええ、 喜 んで。
Léo: Oui, avec plaisir.
Ē, YOROKONDE. あいきどう
ところで、合気道っておもしろいですよね。 TOKORODE,
AIKIDŌ - TTE
Au fait, l’aikidô, c’est intéressant, n’est-ce pas?
OMOSHIROI - DESU - YO - NE.
あき:どんなところが?
Aki: Quel point en particulier?
DONNA - TOKORO - GA? し あ い
レオ:試合がないところが。
Léo: Le fait qu’il n’y a pas de match.
SHIAI - GA NAI - TOKORO - GA.
☞EXPRESSION DU JOUR #28 “ISSHO - NI TABE - MASEN - KA?” ISSHO - NI signifie “ensemble” et TABE - MASEN - KA est la forme interro-négative du verbe TABERU/manger, elle sert à faire une proposition, à formuler une invitation.
22
■■ ■■
Leçon 29
Non fumeur, s’il vous plaît. Au restaurant (1)
てんいん
店員:いらっしゃいませ。
Serveur: Bonjour!
IRASSHAI - MASE. ふ た り さま
Vous êtes deux?
お二人様ですか?
Aki: Oui.
O - FUTARI - SAMA DESU - KA?
あき:ええ。 Ē てんいん
店員:おタバコは?
Serveur: Et pour ce qui est de la cigarette? Aki: Non fumeur, s’il vous plaît.
O - TABAKO - WA? きんえんせき
ねが
あき:禁煙席でお願いします。 KIN‟EN-SEKI - DE ONEGAI - SHIMASU. てんいん
店員:こちらへどうぞ。
Serveur: Par ici, s’il vous plaît.
KOCHIRA - E DŌZO
☞EXPRESSION DU JOUR #29 “KIN’EN-SEKI - DE ONEGAI - SHIMASU” KIN’EN-SEKI signifie littéralement “siège non fumeur” et ONEGAI – SHIMASU, “s‟il vous plaît”.
■■ ■■
Leçon 30
Que me conseillez-vous? Au restaurant (2)
あき:ここのランチ、いけるのよ。 KOKO - NO
RANCHI,
IKERU - NO -
Aki: Le repas du midi, ici, c’est pas mal.
YO. なん
レオ:おすすめは何ですか? O - SUSUME- WA NAN - DESU - KA? さかなりょうり
あき:そうね。お 魚 料理かしら。 SŌ - NE.
Léo: Que me conseillez-vous? Aki: Voyons voir. Un plat de poisson peut-être.
O - SAKANA - RYŌRI - KASHIRA.
レオ:じゃあ、ぼくはそれで。
Léo: Bien, pour moi, ce sera ça.
JĀ, BOKU - WA SORE - DE.
☞EXPRESSION DU JOUR #30 “O - SUSUME - WA NAN - DESU - KA?” O - SUSUME - WA signifie littéralement “Pour ce qui concerne votre recommandation”. NAN - DESU - KA, signifie “Qu‟est-ce que c‟est?”
23
■■ ■■
Leçon 31
Je suis d’accord avec vous. Au restaurant (3)
あき:どうだった?
Aki: Comment c’était le dojo principal, pour cette première fois?
DŌ - DATTA? はじ
ほ ん ぶ どうじょう
初めての本部 道 場 は。 HAJIMETE - NO しんけん
HONBU-DŌJŌ - WA. おどろ
レオ:みなさんの真剣さに 驚 きました。 MINASAN - NO
SHINKENSA - NI
ODOROKI - MASHITA. け い こ
きび
せんせいがた
あき:稽古は厳しいけど、先生方 はとてもい ひと
い人たちよ。
Léo: J’ai été surpris par le sérieux de tout le monde. Aki: L’entraînement est dur, mais les professeurs sont très gentils.
KĒKO - WA KIBISHĪ - KEDO, SENSĒ - GATA - WA TOTEMO Ī - HITO - TACHI - YO. ほんとう
Léo: C’est vraiment ça.
レオ:本当にそうですね。 HONTŌ - NI
SŌ - DESU - NE.
☞EXPRESSION DU JOUR #31 “SŌ - DESU - NE.” SŌ - DESU – NE littéralement signifie “C‟est ainsi” sous-entendu “que vous le dites”. On l‟emploie pour signifier qu‟on est d‟accord avec ce que son interlocuteur vient de dire. Il est normal de le répéter régulièrement pendant que l‟interlocuteur parle, c‟est une preuve de l‟intérêt qu‟on porte à ses propos.
24
■■ ■■
Leçon 32
Allô? Au restaurant (4) す
レオ:あきさん、お住まいはどちらですか?
Léo: Aki, où habitez-vous?
AKI - SAN, O - SUMAI - WA DOCHIRA - DESU - KA? し ぶ や
あき:渋谷よ。
Aki: Shibuya. Léo (à lui-même): Shibuya?
SHIBUYA - YO. し ぶ や
レオ:(渋谷?) SHIBUYA? し ぶ や
Mika aussi, c’était Shibuya…
(みかさんも渋谷だったなあ。) MIKA - SAN - MO
SHIBUYA - DATTA -
Aki: Excusez -moi un instant.
NĀ.
あき:ちょっと、ごめんなさい。 Allô?
CHOTTO, GOMENNASAI.
もしもし? MOSHI - MOSHI?
☞EXPRESSION DU JOUR #32 “MOSHI - MOSHI?” “MOSHI - MOSHI?” signifie “Allô?” et c‟est le premier mot qu‟on dit au téléphone que ce soit quand on appelle ou quand on décroche.
■■ ■■
Leçon 33
Il y a quelque chose qui ne va pas? Au restaurant (5)
あき:もしもし?
Aki: Allô? Oui, entendu. Je viens immédiatement. Léo: Il y a quelque chose qui ne va pas? Aki: Juste quelque chose d’urgent...
MOSHI - MOSHI?
・・・はい、わかりました。 HAI, WAKARI - MASHITA. いま
む
今すぐ、そちらへ向かいます。 IMA - SUGU, SOCHIRA - E MUKAI - MASU.
レオ:どうかしましたか? DŌ - KA SHIMASHITA - KA? きゅうよう
あき:ちょっと急 用 ができて...。 CHOTTO
KYŪYŌ - GA DEKITE…
☞EXPRESSION DU JOUR #33 “DŌ - KA SHIMASHITA - KA?” “DŌ - KA SHIMASHITA - KA?” littéralement signifie “Il s‟est passé quelque chose?” On l‟emploie quand on sent que quelque chose ne va pas bien chez son interlocuteur. 25
■■ ■■
Leçon 34
Excusez-moi. Au restaurant (6)
きゅうよう
あき:ちょっと急 用 ができて...。 CHOTTO
KYŪYŌ - GA
Aki: Juste quelque chose d’urgent... DEKITE…
ごめんなさい。 GOMEN NASAI. わる
い
悪いけど、行かなくちゃ。
Excusez-moi. Ce n’est pas correct, mais je dois y aller.
Léo: Je vois. Faites attention à vous.
WARUI - KEDO, IKANAKUCHA. き
レオ:わかりました。気をつけて。 WAKARI - MASHITA. KI - O TSUKETE.
あき:ありがとう。じゃあ、また。
Aki: Merci. A bientôt.
ARIGATŌ. JĀ, MATA.
☞EXPRESSION DU JOUR #34 “GOMEN NASAI.” “GOMEN NASAI.”est un mot d‟excuse, il signifie “Je suis désolé”, “Excusez-moi”,
■■ ■■
Leçon 35
L’addition, s’il vous plaît Au restaurant (7)
レオ:あのう、すみません。
Léo: Euh…, s’il vous plaît!
ANŌ, SUMIMASEN. かいけい
ねが
L’addition, s’il vous plaît.
お会計、お願いします。 O - KAIKĒ, てんいん
ONEGAI - SHIMASU.
きゅうひゃく えん
店員:900円になります。 KYŪHYAKU - EN - NI つ
さま
Serveuse: Ça fait 900 yens.
NARI - MASU.
ぶん
La personne qui était avec vous a déjà réglé sa part.
お連れ様の分は、いただきました。 O - TSURE - SAMA - NO BUN - WA ITADAKI - MASHITA.
レオ:そうですか...。ごちそうさまでした。
Léo: Ah bon? Merci pour ce repas.
SŌ - DESU - KA… GOCHISŌ - SAMA - DESHITA. てんいん
店員:ありがとうございました。
Serveuse: Merci beaucoup.
ARIGATŌ - GOZAIMASHITA.
☞EXPRESSION DU JOUR #35 “O - KAIKĒ, ONEGAI - SHIMASU.” “O – KAIKĒ, ONEGAI - SHIMASU.” s‟emploie pour demander l‟addition en quittant un restaurant. “O – KAIKĒ” signifie “l‟addition” et “ONEGAI - SHIMASU”, “s‟il vous plaît”. 26
La monnaie
■■ ■■
Leçon 36
Où est la gare la plus proche? Perdu (1)
レオ:あのう、すみません。
Léo: Euh… excusez-moi.
ANŌ, SUMIMASEN. いちばん ちか
えき
Où est la gare la plus proche?
一番近い駅はどこですか? ICHIBAN
CHIKAI - EKI - WA
DOKO - DESU - KA? つうこうにん
Passante: Voyons voir…
通行人:そうねえ。 SŌ - NĒ. ある
しんじゅくえき
ちょっと歩くけど、新 宿 駅 ですね。 CHOTTO SHINJUKU -
ARUKU - KEDO,
Il faut marcher un peu, mais, c’est la gare de Shinjuku.
EKI - DESU - NE.
しんじゅく
し
Léo: Shinjuku? Je connais.
レオ:新 宿 ? 知ってます。 SHINJUKU?
SHITTE - MASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #36 “ICHIBAN CHIKAI - EKI - WA DOKO - DESU - KA?” ICHIBAN CHIKAI-EKI signifie “la gare la plus proche”. ~WA DOKO-DESU-KA? signifie “Où se trouve ~?” Le nom de l‟endroit où on veut aller se place devant ~ WA.
27
■■ ■■
Leçon 37
Encore une fois doucement, s’il vous plaît? Perdu (2)
つうこうにん
みぎ
ま
通行人:ここを右に曲 がって、そのままずっ ある
じゅっぷん
とまっすぐ歩いていけば、10分ほど えき
つ
で駅のロータリーに着きますよ。 KOKO - O
MIGI - NI
SONOMAMA ZUTTO ARUITE DE
MAGATTE,
Passante: Vous tournez à droite ici, puis, si vous marchez tout droit comme ça, en 10 minutes environ, vous arrivez au rond-point de la gare.
MASSUGU
IKEBA, JU - PPUN - HODO -
EKI - NO
RŌTARĪ - NI
TSUKI - MASU -YO. い ち ど
レ オ : あ 、 あ の う 、 も う 一度 ゆ っ く り お ねが
願いします。 … ANŌ, MŌ - ICHIDO
Léo: Euh… pouvez-vous répéter encore une fois, doucement, s’il vous plaît?
YUKKURI - ONEGAI - SHIMASU. つうこうにん
みぎ
ま
Passante: Vous tournez à droite ici…
通行人:ここを右に曲がって・・・。 KOKO - O
MIGI - NI MAGATTE…
みぎ
Léo: Ici, à droite, c’est ça?
レオ:ここを右ですね。 KOKO - O
MIGI - DESU - NE.
☞EXPRESSION DU JOUR #37 “MŌ - ICHIDO YUKKURI - ONEGAI - SHIMASU.” Cette expression s‟emploie quand son interlocuteur a parlé trop vite; on n‟a pas pu comprendre ce qu‟il voulait dire et on lui demande de répéter.
28
■■ ■■
Leçon 38
Ici, à droite, c’est ça? Perdu (3)
つうこうにん
みぎ
ま
通行人:ここを右に曲がって・・・。 KOKO - O
Passante: Vous tournez à droite ici...
MIGI - NI MAGATTE…
みぎ
レオ:ここを右ですね? KOKO - O
Léo: Ici, à droite, c’est ça?
MIGI - DESU – NE?
つうこうにん
通行人:そうそう。そのあとは、ずうっとま っすぐね。 SŌSŌ.
SONO - ATO - WA,
ZŪTTO
MASSUGU - NE.
レオ:まっすぐ。 MASSUGU. つうこうにん
Passante: C’est ça. Après cela, toujours tout droit, ça va?
じゅっぷん
つ
通行人:ええ。10分ほどで着きますよ。 Ē. JUPPUN - HODO - DE
Léo: Tout droit. Passante: C’est ça. En 10 minutes environ, vous y arriverez.
TSUKI - MASU - YO.
Léo: Merci beaucoup.
レオ:ありがとうございました。 ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.
☞EXPRESSION DU JOUR #38 “KOKO - O MIGI - DESU - NE?” ~ DESU - NE? signifie “c‟est bien cela?” et s‟emploie pour demander une confirmation.
29
■■ ■■
Leçon 39
C’est juste là. Perdu (4)
レオ:あのう、すみません。
Léo: Euh… excusez-moi.
ANŌ, SUMIMASEN. しんじゅくえき
Où se trouve la gare de Shinjuku ?
新 宿 駅 は、どこですか? SHINJUKU - EKI - WA, DOKO - DESU - KA?
つうこうにん
通行人:ああ、すぐそこですよ。
Passant: Ah! C’est juste là.
Ā, SUGU - SOKO - DESU - YO.
レオ:すぐそこ?
Léo: Juste là?
SUGU - SOKO? つうこうにん
たか
うら
通行人:この高いビルの裏ですよ。
Passant: C’est derrière ce grand immeuble.
KONO - TAKAI - BIRU - NO URA - DESU - YO.
☞EXPRESSION DU JOUR #39 “SUGU - SOKO - DESU - YO.” SOKO signifie “Cet endroit qui est proche de vous à qui je parle”. SUGU signifie “immédiatement”. SUGU SOKO signifie “Juste là”.
■■ ■■
Leçon 40
Ah!... Heureusement! Perdu (5)
レオ:すぐそこ?
Léo: Juste là?
SUGU - SOKO? つうこうにん
たか
うら
通行人:この高いビルの裏ですよ。
Passant: C’est derrière ce grand immeuble.
KONO - TAKAI - BIRU - NO URA - DESU - YO.
レオ:ああ、よかった。
Léo: Ah!... Heureusement!
Ā, YOKATTA.
Merci.
ありがとうございました。 ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA. つうこうにん
き
通行人:気をつけて。 KI - O
Passant: Faites attention.
TSUKETE.
☞EXPRESSION DU JOUR #40 “Ā, YOKATTA.” “YOKATTA” signifie “C’était bien”. On l’emploie quand on veut exprimer son soulagement. 30
■■ ■■
Leçon 41
Excusez-moi, je me suis trompé. Téléphoner d’un téléphone public (1) おぼ
レオ:(みかさんは、ぼくのこと覚えてるよ ね。)
Léo: (J’espère que Mika se rappelle de moi.)
MIKA - SAN - WA, BOKU - NO - KOTO おとこ
OBOETERU - YO - NE. こえ
男 の声:もしもし?
Voix masculine: Allô?
MOSHI - MOSHI?
レオ:あれ? みかさん? おとこ
Léo: Quoi? Mika?
ARE? MIKA - SAN? こえ
男 の声:ちがいますけど。 CHIGAI - MASU - KEDO.
レオ:すみません、まちがえました。 SUMIMASEN, MACHIGAE - MASHITA.
Voix masculine: Non, Ce n’est pas Mika. Léo: Excusez-moi, je me suis trompé.
☞EXPRESSION DU JOUR #41 “SUMIMASEN. MACHIGAE - MASHITA.” SUMIMASEN sert parfois à attirer l‟attention, mais ici, il s‟emploie pour s‟excuser. MACHIGAE-MASHITA signifie “Je me suis trompé”.
■■ ■■
Leçon 42
Je vous prie de m’excuser. Téléphoner d’un téléphone public (2)
レオ:もしもし?
Léo: Allô?
MOSHI - MOSHI? ま さ き せんせい
つま
ま さ き
政木先生の妻:はい、政木でございます。 HAI, MASAKI - DE GOZAI -
Mme Masaki: Oui, vous êtes bien chez les Masaki.
MASU. いま
かえ
レオ:レオですけど、今から、帰ります。 LEO - DESU - KEDO, IMA - KARA,
Léo: C’est Léo. Je vais rentrer maintenant.
KAERI - MASU. ま さ き せんせい
つま
政木先生の妻:はい、わかりました。
Mme Masaki: Oui, entendu.
HAI, WAKARI - MASHITA. き
Faites attention à vous.
気をつけて。 KI - O
TSUKETE. しつれい
レオ:はい。じゃあ、失礼します。
Léo: D’accord. Sur ce, je vous prie de m’excuser.
HAI. JĀ, SHITSURĒ - SHIMASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #42 “JĀ, SHITSURĒ - SHIMASU.” JĀ “Ceci étant” s‟emploie pour changer de sujet de conversation. SHITSURĒ-SHIMASU “Je vous manque de politesse” s‟utilise avant de se quitter, c‟est une salutation un peu formelle. 31
■■ ■■
Leçon 43
Vendredi soir, vous êtes libre? Invitation à une soirée (1)
レオ:はい、もしもし?
Léo: Oui, allô?
HAI, MOSHI - MOSHI?.
あき:レオさん? あきですけど。 LEO - SAN?
Aki: Léo? C’est Aki.
AKI - DESU - KEDO.
レオ:あきさん?
Léo: Aki?
AKI - SAN? きんようび
よる
Aki: Vendredi soir, vous êtes libre?
あき:金曜日の夜はあいてますか? KIN‟YŌBI - NO - YORU - WA AITE - MASU - KA?
☞EXPRESSION DU JOUR #43 “KIN’YŌBI - NO - YORU - WA AITE - MASU - KA?” AITE-MASU-KA? “Est-ce que c‟est vide?” s‟utilise pour connaître la disponibilité de quelqu‟un à un moment donné, ce moment étant précisé devant AITE-MASU-KA.
■■ ■■
Leçon 44
Attendez un instant, s’il vous plaît. Invitation à une soirée (2)
きんようび
よる
あき:金曜日の夜はあいてますか?
Aki: Vendredi soir, vous êtes libre?
KIN‟YŌBI - NO - YORU - WA AITE - MASU - KA? きんようび
よる
レオ:金曜日の夜ですね。
Léo: Vendredi soir?
KIN‟YŌBI - NO - YORU - DESU - NE. ま
Attendez un instant, s'il vous plaît. Oui, je suis libre.
ちょっと待ってください。 CHOTTO
MATTE - KUDASAI.
ええ、あいてます。 Ē, AITEMASU. とも
たんじょう
あき:友だちの誕 生 パーティがあるんだけど。 TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA
Aki: C’est la fête d’anniversaire d’un ami.
ARUN - DAKEDO.
☞EXPRESSION DU JOUR #44 “CHOTTO MATTE - KUDASAI.” CHOTTO signifie “un peu” et MATTE-KUDASAI signifie “Attendez”. CHOTTO MATTE-KUDASAI est une expression polie qu‟on peut dire pour faire patienter quelqu‟un même un court instant.
32
Les jours de la semaine Les jours de la semaine sont formés avec le suffixe –yôbi qui signifie “jour de la semaine”. On ajoute devant –yôbi, un nom qui, comme dans beaucoup de langues, est celui d‟une planète.
Lundi: Mardi: Mercredi: Jeudi: Vendredi: Samedi:
月曜日 火曜日 水曜日 木曜日 金曜日 土曜日
Dimanche:
日曜日 [Nichiyôbi] (Nichi=le soleil)
■■ ■■
[Getsuyôbi] (Getsu=la lune) [Kayôbi] (Ka=le feu => Mars) [Suiyôbi] (Sui=l’eau => Mercure) [Mokuyôbi] (Moku=l’arbre => Jupiter) [Kinyôbi] (Kin=le métal => Vénus) [Doyôbi] (Do=la terre => Terre)
Leçon 45
Bien-sûr. Invitation à une soirée (3)
とも
たんじょう
あき:友だちの誕 生 パーティがあるんだけど。 TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA
Aki: C’est la fête d’anniversaire d’un ami.
ARUN - DAKEDO.
レオ:そうですか。
Léo: Ah bon ?.
SŌ - DESU - KA. い
Je peux y aller moi aussi?
ぼくが行ってもいいんですか? BOKU - GA ITTEMO - ĪN - DESU - KA?
あき:もちろん。
Aki: Bien-sûr.
MOCHIRON. し ち じ
むか
い
Alors, je passe vous chercher vers 7h.
じゃ、7時ごろ迎えに行くわね。 JĀ, SHICHI - JI - GORO MUKAE - NI IKU - WA - NE.
☞EXPRESSION DU JOUR #45 “MOCHIRON.” MOCHIRON signifie “Bien-sûr” ou “Evidemment”, on l‟utilise pour renforcer une réponse positive.
33
■■ ■■
Leçon 46
En effet. Invitation à une soirée (4) なに
レオ:あのう、プレゼントは何がいいでしょ うか?
Léo: Euh… comme cadeau, qu’est-ce qui serait bien?
ANŌ, PUREZENTO - WA NANI - GA Ī - DESHŌ - KA? かのじょ
おんがく
だ い す
あき:彼女は、音楽 が大好きだから、CDな んかどうかしら? KANOJO - WA,
Aki: Comme elle adore la musique, un CD, par exemple, qu’en pensez-vous?
ONGAKU - GA DAISUKI - DAKARA, SHĪDĪ - NANKA DŌ - KASHIRA?
レオ:なるほど。
Léo: En effet.
NARUHODO. かんが
Bien, je vais y réfléchir un peu.
じゃあ、ちょっと 考 えてみます。 JĀ, CHOTTO
KANGAETE - MIMASU.
あき:そうね。じゃあ、また。
Aki: D’accord. Bon, à bientôt.
SŌNE. JĀ, MATA.
☞EXPRESSION DU JOUR #46 “NARUHODO.” On peut le traduire de différentes façons: “En effet”, “C‟est vrai”, “C‟est cela”. On l‟utilise pour indiquer qu‟on a bien compris ce que voulait dire son interlocuteur.
34
■■ ■■
Leçon 47
Entrez! Soirée d’anniversaire (1)
あき:さあ、ここよ。
Aki: Voilà, c’est ici.
SĀ, KOKO - YO.
みか:いらっしゃい。
Mika: Entrez!
IRASSHAI. しょうかい
あき:みか、紹 介 するわ。
Aki: Mika, je vais présentations. Voici Léo.
MIKA, SHŌKAI - SURU - WA.
こちら、レオさん。
faire
les
KOCHIRA, LEO - SAN.
レオ:みかさん?
Léo: Mika?
MIKA - SAN?
みか:レオ!・・・
Mika: Léo!
LEO!...
☞EXPRESSION DU JOUR #47 “IRASSHAI.” IRASSHAI est une salutation courante pour souhaiter la bienvenue à quelqu‟un qu‟on accueille chez soi.
■■ ■■
Leçon 48
Ooh! C’est incroyable! Soirée d’anniversaire (2)
しん
みか:わあ、信じられない!
Mika: Ooh! C’est incroyable!
WĀ, SHINJI - RARE - NAI!
くうこう
あ
空港で会ったレオね。 KŪKŌ - DE
ATTA LEO - NE.
とき
レオ:あの時はありがとうございました。 ANO - TOKI - WA
C’est Léo que j’ai rencontré à l’aéroport? Léo: Je vous remercie pour ce que vous avez fait ce jour-là.
ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA. し
あ
あき:知り合いだったの?
Aki: Vous vous connaissiez?
SHIRIAI - DATTA - NO?
みか:そうなの。
Mika: Mais oui.
SŌ - NANO.
☞EXPRESSION DU JOUR #48 “WĀ, SHINJI - RARE - NAI!” SHINJI-RARE-NAI! s‟emploie quand quelque chose vous parait incroyable, pour marquer votre surprise. Si on veut accentuer le caractère surprenant, on peut ajouter WĀ devant.
35
■■ ■■
Leçon 49
Merci d’être venu aujourd’hui. Soirée d’anniversaire (3)
き ょ う
き
Mika: Merci d’être venu aujourd’hui.
みか:今日は、来てくれてありがとう。 KYŌ - WA, KITE - KURETE - ARIGATŌ.
レオ:こちらこそ。
Léo: C’est moi, justement.
KOCHIRA - KOSO. まね
お招きありがとうございます。 OMANEKI
ARIGATŌ - GOZAI - MASU.
Je vous remercie de votre invitation.
はい
みか:さあ、ふたりとも入って。 Mika: Allez, entrez, tous les deux .
SĀ, FUTARI - TOMO HAITTE.
☞EXPRESSION DU JOUR #49 “KITE - KURETE - ARIGATŌ.” “KITE - KURETE - ARIGATŌ.”s‟utilise pour remercier quelqu‟un d‟être venu chez vous, aussi bien quand la personne arrive que quand elle repart.
■■ ■■
Leçon 50
Bon anniversaire! Soirée d’anniversaire (4)
ぜんいん
たんじょう び
Tous: Bon anniversaire, Mika!
全員:みか、お誕 生 日おめでとう! MIKA, O - TANJŌBI
OMEDETŌ!
みか:ありがとう。
Mika: Merci.
ARIGATŌ. なんさい
Aki: Au fait, tu as quel âge?
あき:何歳になったんだっけ? NAN - SAI - NI
NATTAN - DAKKE?
き
Mika: Ça, ne me le demande pas !
みか:それは聞かないで。 SORE - WA KIKA - NAI - DE.
☞EXPRESSION DU JOUR #50 “O - TANJŌBI OMEDETŌ.” TANJŌBI signifie “anniversaire”, il est précédé du O honorifique qui en fait un terme d‟adresse. O-TANJŌBI sera “votre anniversaire”. OMEDETŌ signifie “félicitations”.
36
■■ ■■
Leçon 51
C’est bien possible. Soirée d’anniversaire (5) まえ で ん わ
レオ:みかさん、この前電話したんですけど …。
Léo: Mika, il y a queques temps je vous ai téléphoné.
MIKA - SAN, KONO - MAE DENWA - SHITA - N - DESU - KEDO....
みか:ええ? そうなの?
Mika: Ah bon? Vraiment?
Ē? SŌ-NANO?
ばんごう
か
Je me serais trompée de numéro en écrivant….?
番号をまちがって書いたかな。 BANGŌ - O
MACHIGATTE
KAITA - KANA.
レオ:そうかもしれませんね。
Léo: C’est bien possible.
SŌ - KAMO - SHIRE - MASEN - NE.
☞EXPRESSION DU JOUR #51 “SŌ - KAMO - SHIRE - MASEN - NE.” SŌ signifie “ainsi que vous le dites”. KAMO-SHIRE-MASEN s‟emploie quand on pense que ce que vient de dire son interlocuteur est sans doute exact, mais en l‟absence de moyen de vérification, on ne peut l‟affirmer. On ne peut pas dire SŌ DESU. NE est la particule finale qui sert souvent à adoucir les phrases.
Les mois de l‟année: janvier ~ juin Il faut connaître les nombres de 1 à 6: 1 [ichi], 2 [ni], 3 [san], 4 [yon] ou [shi], 5 [go], 6 [roku]
Janvier: Février: Mars: Avril: Mai: Juin:
1月 2月 3月 4月 5月 6月
[ichi gatsu] [ni gatsu] [san gatsu] [shi gatsu] [go gatsu] [roku gatsu]
37
■■ ■■
Leçon 52
090-1234-××××, c’est ça? Soirée d’anniversaire (6)
で ん わ ばんごう
い ち ど
おし
レオ: 電話番号をもう一度、教えてくれませ
Léo: Ne pourriez-vous pas me redonner votre numéro de téléphone?
んか? DENWA - BANGŌ - O
MŌ - ICHIDO,
OSHIETE - KURE - MASEN - KA?
みか:いい?
Mika: C’est bon?
Ī?
090-1234-XXXX.
090-1234-×××× よ。 ZERO - KYŪ - ZERO ICHI - NI - SAN - YON
NO NO * * * *
YO.
レオ:090-1234-×××× ですね。 ZERO - KYŪ - ZERO
Léo: 090-1234-XXXX, c’est ça?
NO
ICHI - NI - SAN - YON
NO * * * *
- NE. とお
Mika: C’est ça.
みか:その通り。 SONO - TŌRI.
☞EXPRESSION DU JOUR #52 “090 - 1234 – XXXX DESU - NE.” Les chiffres japonais de “0” à “4” se prononcent ainsi: ZERO pour “zéro”, ICHI pour “un”, NI pour “deux”, SAN pour “trois”,et YON pour “quatre”.
■■ ■■
Leçon 53
Avez-vous un moment? Au dojo (1)
お
の
み ち が
小野:レオは、見違えたな。
Pr. Ono: Léo est méconnaissable!
LEO - WA MICHIGAETA - NA. ま さ き
まいにち ねっしん
け い こ
政木:ええ、毎日熱心に稽古してますから。 Ē, MAINICHI
NESSHIN- NI
M. Masaki: Oui, c’est que tous les jours, il s’entraîne avec ardeur.
KĒKO - SHITE - MASU - KARA. ま さ き せんせい
いま
レオ:政木先生、今、よろしいですか? MASAKI - SENSĒ,
Léo: Professeur Masaki, avez-vous un moment?
IMA, YOROSHĪ - DESU - KA?
☞EXPRESSION DU JOUR #53 “IMA, YOROSHĪ - DESU - KA?” C‟est une expression polie qui appartient au niveau de langage soutenu. On l‟utilise en guise d‟introduction pour demander à son interlocuteur s‟il est disposé à vous écouter. 38
■■ ■■
Leçon 54
En fait, j’ai un service à vous demander… Au dojo (2)
じつ
ねが
レオ:実は、お願いがあるんですが。 JITSU - WA, O - NEGAI - GA
ARUN -
Léo: En fait, j’ai un service à vous demander…
DESU - GA. こ ん ど
にちようび
かまくら
い
今度 の 日曜日 に 、 鎌倉 に 行 き た い ん で す。 KONDO - NO
NICHI - YŌBI - NI,
KAMAKURA - NI ま さ き
IKITAIN - DESU.
がいこくじん
き か く
ANO - GAIKOKU - JIN
- NO
政木:ああ、あの外国人のための企画か? Ā,
Ce dimanche, je voudrais aller à Kamakura.
M. Masaki: Oh, c’est ce projet pour les étrangers?
-
TAME - NO - KIKAKU - KA?
Léo: Oui, c’est ça.
レオ:はい、そうです。 HAI, SŌ - DESU.
☞EXPRESSION DU JOUR #54 “JITSU-WA, O-NEGAI-GA ARU-N-DESU-GA.” JITSU-WA signifie “En fait”. O-NEGAI signifie “un vœu” ou “une demande”. O-NEGAI-GA ARU-N-DESU-GA “J‟ai une demande à vous faire mais…” sous entendu “je ne sais pas si ça va être possible.”
■■ ■■
Leçon 55
“Kanji”, qu’est ce que c’est? Au dojo (3)
ま さ き
か ん じ
れんらく
政木:じゃあ、幹事に連絡させるよ。 JĀ, KANJI - NI
RENRAKU - SASERU -
M. Masaki: Bon, je vais faire en sorte que l’organisateur te contacte.
YO. か ん じ
なん
レオ:幹事って何ですか? KANJI - TTE ま さ き
かい
Léo: “Kanji”, qu’est-ce que c’est?
NAN - DESU - KA?
やく
政木:会のまとめ役だよ。 KAI - NO MATOME - YAKU - DA - YO.
レオ:なるほど…。
M. Masaki: La personne en charge d’organiser la réunion. Léo: Bien-sûr.
NARUHODO.
ねが
よろしくお願いします。 YOROSHIKU - ONEGAI - SHIMASU.
Je m’en remets bienveillance.
à
votre
☞EXPRESSION DU JOUR #55 “KANJI - TTE NAN - DESU - KA?” TTE NAN - DESU - KA? est une expression utilisée pour demander le sens d‟un mot, d‟une expression qu‟on ne comprend pas. 39
■■ ■■
Leçon 56
C’est grâce à vous, Maître. Au dojo (4)
ま さ き
政木:ところで、レオ、この調子なら昇段も 夢じゃないぞ。 TOKORODE, LEO, KONO - CHŌSHI NARA SHŌDAN - MO -YUME - JA - NAI
M. Masaki: A propos, Léo, si tu continues dans ces conditions, passer un grade n’est plus du domaine du rêve.
- ZO. ほんとう
レオ:本当ですか?
Léo: C’est vrai?
HONTŌ - DESU - KA? ま さ き
政木:とてもよくなった。
M.
Masaki: Tu t’es beaucoup amélioré. Léo: C’est grâce à vous, Maître.
TOTEMO - YOKU - NATTA. せんせい
レオ:先生のおかげです。 SENSĒ - NO
OKAGE - DESU.
☞EXPRESSION DU JOUR #56 “SENSĒ - NO OKAGE - DESU.” - NO OKAGE - DESU signifie “C‟est grâce à…”.On utilise cette expression pour répondre à un compliment. C‟est une autre façon de dire merci.
■■ ■■
Leçon 57
Moi aussi, je le pense. Au dojo (5)
ま さ き
政木:とてもよくなった。
M.
Masaki: Tu t’es beaucoup amélioré. Léo: C’est grâce à vous, Maître.
TOTEMO - YOKU - NATTA. せんせい
レオ:先生のおかげです。 SENSĒ - NO
OKAGE - DESU.
ま さ き
どりょく
政木:いや、おまえの努力だよ。 IYA, OMAE - NO DORYOKU - DA - YO. まいにちけいこ
たいせつ
と に か く 毎日稽古 す る こ と が 大切 な ん だ。 TONIKAKU
M. Masaki: Mais non, c’est grâce à tes efforts. En tout cas, c’est important de s’entraîner chaque jour.
MAINICHI KĒKO - SURU
- KOTO - GA TAISETSU - NAN - DA. わたし
おも
レオ: 私 もそう思います。 WATASHI - MO
Léo: Moi aussi, je le pense.
SŌ - OMOI - MASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #57 “WATASHI - MO SŌ OMOI - MASU.” Cette expression s‟utilise quand on est entièrement d‟accord avec son interlocuteur. WATASHI signifie “Je”, “Moi”, MO signifie “aussi”. SŌ signifie “comme vous le dites” et OMOI – MASU est la forme polie du verbe “penser”. 40
■■ ■■
Leçon 58
Je vous ai fait attendre… Visite à Kamakura (1)
ま
Léo: Je vous ai fait attendre…
レオ:お待たせしました。 O - MATASE - SHI - MASHITA. だいじょうぶ
Aki: Non, ça va.
あき:まだ大丈夫。 MADA DAIJŌBU. ぜんいん
Tout le monde n’est pas là.
全員そろってないから。 ZEN‟IN SOROTTE - NAI - KARA. なんにん
く
よ て い
レオ:あと何人ぐらい来る予定ですか? ATO - NAN - NIN – GURAI
Léo: Encore combien de personnes environ doivent venir?
KURU - YOTĒ - DESU - KA? ふ た り
Aki: Encore 2.
あき:あと2人よ。 ATO FUTARI - YO.
☞EXPRESSION DU JOUR #58 “O - MATASE - SHI - MASHITA.” Cette expression s‟utilise pour s‟excuser d‟avoir fait attendre quelqu‟un.
■■ ■■
Leçon 59
Qu’en dites-vous? Visite à Kamakura (2)
わたし
なっとう
に が て
ミン: 私 は、まだ、納豆が苦手で。 WATASHI - WA, MADA, NATTŌ - GA
Min: Moi, le nattô, n’est toujours pas mon fort.
NIGATE - DE.
レオ:ぼくもわさびがだめです。
Léo: Moi, c’est le wasabi qui ne passe pas.
BOKU - MO WASABI - GA DAME DESU.
マリオ:これ、いかがですか。 KORE,
Mario: Et ça, qu’en dites-vous?
IKAGA - DESU - KA? なん
レオ:それ、何ですか? SORE,
Léo: Qu’est-ce que c’est?
NAN - DESU - KA?
☞EXPRESSION DU JOUR #59 “KORE, IKAGA - DESU - KA?” Cette expression s‟utilise pour proposer quelque chose à quelqu‟un, souvent quelque chose à manger ou à boire. KORE signifie “ceci” et IKAGA - DESU - KA?, “qu‟en dites-vous...?
41
■■ ■■
Leçon 60
C’est très gentil de ta part... Visite à Kamakura (3)
マリオ:これ、いかがですか? KORE,
Mario: Et ça, qu’en dites-vous?
IKAGA - DESU - KA? なん
レオ:それは、何ですか?
Léo: Qu’est-ce que c’est?
SORE - WA, NAN - DESU - KA? かんづめ
マリオ:サボテンの缶詰です。
Mario: C’est du cactus en conserve.
SABOTEN - NO KANZUME - DESU.
レオ:サボテン…。せっかくですから。 SABOTEN...SEKKAKU - DESU - KARA.
いただきます。ううん、おいしい! ITADAKI - MASU. ŪN, OISHĪ!
Léo: Du cactus… C’est très gentil de ta part… Je me permets d’en prendre. Mmm, c’est délicieux!
☞EXPRESSION DU JOUR #60 “SEKKAKU - DESU - KARA.” Cette expression s‟utilise en réponse à une proposition dont on veut marquer le caractère exceptionnel. SEKKAKU littéralement signifie “en se cassant les os”, SEKKAKU - DESU – KARA signifie donc “ comme vous vous êtes donné du mal”, sous-entendu “je ne peux pas refuser”.
■■ ■■
Leçon 61
On peut le prendre en photo? Visite à Kamakura (4) つ
あき:
Aki: Voilà, nous sommes arrivés.
さあ、着きましたよ。 SĀ, TSUKI - MASHITA - YO. かまくら
だいぶつ
Ça, c’est le grand bouddha de Kamakura.
これが鎌倉の大仏です。 KORE - GA KAMAKURA - NO DAIBUTSU - DESU. しゃしん
レオ:写真をとってもいいですか? SHASHIN - O
Léo: On peut le prendre en photo?
TOTTEMO
Ī- DESU - KA?
あき:
Aki: Bien-sûr.
もちろん。 MOCHIRON. だいぶつ
しゃしん
あれ、大仏の写真じゃないの? ARE, DAIBUTSU - NO
SHASHIN -
Oh! Ce n’est pas la photo du grand bouddha, ça!
JANAI - NO?
☞EXPRESSION DU JOUR #61 “SHASHIN - O TOTTEMO Ī - DESU - KA?” ~TEMO Ī-DESU-KA? s‟utilise pour demander la permission de faire quelque chose. SHASHIN - O TOTTEMO signifie “Même si on prend une photo” et Ī - DESU - KA? “est-ce que c‟est bien?”
42
■■ ■■
Leçon 62
Le grand bouddha est trop grand. Visite à Kamakura (5)
だいぶつ
しゃしん
あき:あれ、大仏の写真じゃないの? ARE, DAIBUTSU - NO
SHASHIN -
Aki: Oh! Ce n’est pas la photo du grand bouddha, ça!
JANAI - NO? だいぶつ
おお
レオ:だって、大仏は、大きすぎます。 DATTE, DAIBUTSU - WA,
Léo: C’est que le grand bouddha est trop grand.
ŌKI - SUGI - MASU. はい
ファインダーに入らないんですよ。 FAINDĀ - NI
HAIRA - NAIN - DESU
Il n’entre pas dans mon viseur.
- YO.
あき:うそばっかり。 Aki: N’importe quoi!
USO - BAKKARI.
☞EXPRESSION DU JOUR #62 “DAIBUTSU - WA, ŌKI - SUGI - MASU.” L‟expression ~SUGI – MASU s‟utilise pour dire qu‟une chose est excessive. Le verbe SUGI – RU signifie “dépasser” et devant, on place l‟adjectif souhaité en lui enlevant le i final s‟il s‟agit d‟un adjectif variable en i.
43
■■ ■■
Leçon 63
Ça, c’est une bonne idée! Visite à Kamakura (6)
き ょ う
ミン:あきさん、今日はありがとう。 AKI - SAN,
Min: Aki, merci pour aujourd’hui.
KYŌ - WA ARIGATŌ.
わたし
たの
あき:いいえ、 私 も楽しかったわ。 ĪE, WATASHI - MO TANOSHI - KATTA
Aki: Mais non, pour moi aussi, c’était amusant.
- WA. いっしょ
で
On fera encore une sortie ensemble, hein?
また、一緒に出かけましょうね。 MATA, ISSHO - NI
DEKAKE -
MASHŌ - NE.
レオ:それはいいですね。
Léo: Ça, c’est une bonne idée!
SORE - WA Ī- DESU - NE.
☞EXPRESSION DU JOUR #63 “SORE - WA Ī - DESU - NE.” Cette expression s‟utilise pour répondre positivement, avec enthousiasme même, à une proposition.
■■ ■■
Leçon 64
On dirait bien que j’ai de la fièvre. Léo a de la fièvre (1)
レオ:おはようございます。
Léo: Bonjour.
OHAYŌ - GOZAIMASU. ま さ き
政木:おはよう。
M. Masaki: Bonjour. Que se passe-t-il? Tu n’es pas en forme?
OHAYŌ. げ ん き
どうした? 元気がないな。 DŌ - SHITA?
GENKI - GA NAI - NA.
ねつ
レオ:どうも熱があるみたいです。 DŌMO,
NETSU - GA ARU - MITAI -
Léo: On dirait bien que j’ai de la fièvre.
DESU.
☞EXPRESSION DU JOUR #64 “DŌMO, NETSU - GA ARU - MITAI - DESU.” DŌMO ajoute une nuance de “vaguement” ce qu‟on pourrait traduire par “J‟ai bien l‟impression que…”NETSU - GA ARU littéralement signifie “la fièvre existe” et MITAI - DESU signifie “On dirait que…”. Quand vous pensez que quelque chose est possible mais vous n‟en êtes pas sûr, vous pouvez dire DŌMO ~ MITAI.
44
■■ ■■
Leçon 65
Ça, c’est embêtant! Léo a de la fièvre (2)
ねつ
レオ:どうも熱があるみたいです。 DŌMO,
NETSU - GA ARU - MITAI -
Léo On dirait bien que j’ai de la fièvre.
DESU. ま さ き
政木:それはたいへんだ!
M. Masaki: Ça, c’est embêtant!
SORE - WA TAIHEN - DA! ねつ
はか
すぐ熱を測りなさい。 SUGU ま さ き
NETSU - O ど
HAKARI - NASAI.
Prends ta température tout de suite.
ぶ
政木:38度6分もあるぞ。 SANJŪ - HACHI - DO MO
M. Masaki: Tu as même 38.6!
ROKU - BU -
ARU - ZO.
☞EXPRESSION DU JOUR #65 “SORE - WA TAIHEN - DA!” Cette expression s‟utilise quand on rencontre un problème ou pour commenter une situation compliquée ou même tragique.
■■ ■■
Leçon 66
Comment faire? Léo a de la fièvre (3)
ま さ き
ど
ぶ
政木:38度6分もあるぞ。 SANJŪ - HACHI - DO MO
M. Masaki: : Tu as même 38.6!
ROKU - BU -
Il vaudrait mieux aller à l’hôpital.
ARU - ZO. びょういん
い
病 院 に行ったほうがいい。 BYŌIN - NI
Léo: Oui, vous avez raison.
ITTA - HŌ - GA Ī.
レオ:そうですね。 M. Masaki: Comment faire? Je suis bien embêté...
SŌ - DESU - NE. ま さ き
こま
政木:どうしよう。困ったなあ。 DŌ - SHIYŌ. KOMATTA - NĀ. わたし
い
Si, moi, je pouvais y aller avec toi, ça serait bien, mais...
私 が行ければいいんだけど。 WATASHI- GA IKEREBA ĪN - DAKEDO.
☞EXPRESSION DU JOUR #66 “DŌ - SHIYŌ.” DŌ - SHIYŌ est une expression qu‟on se dit à soi-même quand on est en difficulté et qu‟on ne sait pas comment faire pour s‟en sortir.
45
■■ ■■
Leçon 67
Je m’en remets à vous. Léo a de la fièvre (4)
ま さ き
たの
政木:レオ、あきに頼んでもいいか? LEO, AKI - NI
TANON - DEMO
Ī - KA?
レオ:おまかせします。
M. Masaki: Léo, est-ce que je peux demander à Aki? Léo: Je m’en remets à vous.
O - MAKASE - SHIMASU. ま さ き
わたし
政木:もしもし、あきか? あ、 私 だが。
M. Masaki: Allô? Aki? Bon, c’est moi.
MOSHI - MOSHI, AKI - KA? A, WATASHI -
Léo est fiévreux.
DA - GA. ねつ
だ
レオが熱を出してな。 LEO - GA NETSU - O
DASHITE - NA.
☞EXPRESSION DU JOUR #67 “O - MAKASE - SHI - MASU.” O - MAKASE – SHIMASU, on utilise cette expression pour signifier à son interlocuteur qu‟on s‟en remet à lui, qu‟on lui fait entièrement confiance pour la suite des opérations.
■■ ■■
Leçon 68
Si c’est possible, … Léo a de la fièvre (5)
ま さ き
びょういん
い
政木:おまえ、病 院 に行けるか? OMAE, BYŌIN - NI
M. Masaki: Toi, tu peux aller à l’hôpital? Aki: Désolée, Papa.
IKERU - KA?
とう
あき:
お父さん、ごめん。 O - TŌSAN,
き ょ う
む
GOMEN.
り
Aujourd’hui c’est impossible.
今日は、無理なの。 KYŌ - WA, MURI - NANO. たの
Je vais essayer de demander à Mika.
みかに頼んでみるわ。 MIKA - NI
TANONDE - MIRU - WA.
ま さ き
政木:わかった。じゃあ、よろしく。 WAKATTA.
M. Masaki: D’accord. Bien, merci.
JĀ, YOROSHIKU. よこ
レオ:できたら、横になりたいんですが。 Léo: Si c’est possible, je voudrais m’allonger.
DEKITARA, YOKO - NI NARITAIN - DESU - GA.
☞EXPRESSION DU JOUR #68 “DEKITARA” DEKITARA signifie “si c‟est possible”. C‟est une expression utilisée pour faire une demande tout en faisant preuve d‟une grande réserve.
46
Leçon 69
■■ ■■
Mmm… je n’en sais rien. A l'hôpital (1)
こ
レオ:けっこう混んでますね。 KEKKŌ
KONDE - MASU - NE.
き ょ う
みか:
Léo: Il y a pas mal de monde…
げつようび
今日は月曜日だから。
KYŌ - WA GETSUYŌ - BI - DAKARA. ま
レオ:どのくらい待つんですか? DONO - KURAI
MATSUN - DESU - KA? わたし
みか:
だいじょうぶ
さあ。でも 私 は大丈夫よ。
SĀ. DEMO
WATASHI - WA
DAIJŌBU-YO. じ か ん
時間はあるから。
Mika: C’est parce qu’aujourd’hui c’est lundi. Léo: Combien de temps allons-nous attendre? Mika: Mmm… Je n’en sais rien. Mais pour moi, il n’y a pas de problème. J’ai le temps.
JIKAN - WA ARU - KARA.
☞EXPRESSION DU JOUR #69 “SĀ.” SĀ signifie “Mmm...Je n‟en sais rien”. On utilise cette expression quand il est impossible de donner une réponse à une question.
Leçon 70
■■ ■■
J’ai mal à la gorge. A l'hôpital (2)
い し ゃ
医者:どうしました?
Docteur: Que vous arrive-t-il?
DŌ - SHIMASHITA? け
さ
ねつ
ど
ぶ
レオ:今朝、熱が38度6分ありました。
Léo: Ce matin, j’avais 38.6 de fièvre.
KESA, NETSU - GA SANJŪ - HACHI DO
ROKU - BU
い し ゃ
ARI - MASHITA.
いた
医者:どこか痛みますか?
Docteur: Avez-vous mal quelque part? Léo: J’ai mal à la gorge.
DOKOKA ITAMI - MASU - KA?. のど
いた
レオ:喉が痛いです。 NODO - GA ITAI - DESU.
☞EXPRESSION DU JOUR #70 “NODO - GA ITAI - DESU.” NODO signifie “gorge” et ITAI - DESU littérallement signifie “c‟est douloureux”, on le traduit par “J‟ai mal”. Pour indiquer l‟endroit où l„on a mal, on remplace NODO par une autre partie du corps et on n‟oublie pas la particule enclitique GA, indice du sujet.
47
■■ ■■
Leçon 71
Si je dors, ça va aller. A l'hôpital (3) か
ぜ
みか:レオ、ただの風邪でよかったわね。 LEO,
TADA - NO
KAZE - DE
Mika: Heureusement, c’est un simple rhume.
YOKATTA - WA - NE. ほんとう
レオ:ええ、本当に・・・。
Léo: Oui, c’est vrai…
Ē, HONTŌ - NI... やす
みか: あとは、ゆっくり休んでね。 ATO - WA, YUKKURI ね
Mika: Pour la suite, repose-toi bien.
YASUN - DE - NE.
だいじょうぶ
レオ:はい。寝れば大丈夫です。 HAI.
Léo: Oui, si je dors, ça va aller.
NERE - BA DAIJŌBU - DESU.
☞EXPRESSION DU JOUR #71 “NERE - BA DAIJŌBU - DESU.” NERE- BA est une des façons d‟exprimer la condition et, avec BA, il s‟agit d‟une condition minimale nécéssaire pour que l‟action se réalise. DAIJŌBU - DESU signifie “Ça va aller”, “Il n‟y a pas de problème”.
■■ ■■
Leçon 72
Ne t’inquiète pas pour ça. A l'hôpital (4) き ょ う
レオ:みかさん、今日はありがとうございま した。 MIKA - SAN,
Léo: Mika, je vous remercie beaucoup pour aujourd’hui.
KYŌ - WA ARIGATŌ -
GOZAI - MASHITA. き
みか:気にしないで。 KI - NI
Mika: Ne t’inquiète pas pour ça.
SHI - NAI - DE. なに
お
Tiens, quelque chose est tombé, Léo. Aaah, mais c’est…!
あっ、レオ、何か落ちたよ。 A, LEO, NANI - KA OCHI - TA - YO.
ああ、これは! Ā, KORE - WA!
☞EXPRESSION DU JOUR #72 “KI - NI SHI - NAI - DE.” Cette expression signifie “Ne t‟inquiète pas” ou “Ne t‟en fais pas”. KI - NI SHINAIDE s‟utilise pour rassurer son interlocuteur, pour lui signaler qu‟il ne doit pas se sentir gêné.
48
■■ ■■
Leçon 73
Ce n’est pas trop mon fort, ça. A l'hôpital (5) しゃしん
Mika: Aaah, mais c’est une photo d’ Aki!
みか:あっ、これはあきの写真ね。 A, KORE - WA
AKI - NO
SHASHIN - NE. じつ
レオ:・・・ぼく、実は、あきさんにあこが れているんです。 ...BOKU,
JITSU - WA,
AKI - SAN
Léo: Je… en fait… c’est que je suis attiré par Aki.
NI
AKOGARETE - IRUN - DESU. き
も
つた
Mika: Ah… Et tu as parlé de tes sentiments à Aki?
に が て
Léo: Non. Ce n’est pas trop mon fort ça.
みか:そう・・・。その気持ち、あきに伝え た? SŌ... SONO - KIMOCHI, AKI - NI TSUTAETA?
レオ:いいえ。そういうの、ちょっと苦手な んです。 ĪE. SŌ - IUNO,
CHOTTO
NIGATE -
NAN - DESU.
☞EXPRESSION DU JOUR #73 “SŌ - IUNO, CHOTTO NIGATE – NAN - DESU.” CHOTTO signifie “un peu” et NIGATE signifie “ça n‟est pas mon fort”. CHOTTO NIGATE se traduit par “Ça n‟est pas trop mon fort”. On l‟utilise quand on veut dire qu‟on n‟est pas très à l‟aise avec quelque chose.
49
■■ ■■
Leçon 74
Salue Mika pour moi. A l'hôpital (6)
レオ:もしもし? あきさん? MOSHI - MOSHI?
Léo: Allô? Aki?
AKI - SAN?
だいじょうぶ
Moi, ça va maintenant.
ぼくは、もう大丈夫です。 BOKU - WA,
MŌ DAIJŌBU - DESU. き ょ う
あき:ああ、よかった。今日はごめんね。 Ā, YOKATTA. KYŌ - WA GOMEN - NE. だいじょうぶ
き
レオ:大丈夫。気にしないでください。 DAIJŌBU.
KI - NI
SHI - NAI - DE
Aki: Ah, tant mieux! Désolée pour aujourd’hui. Léo: Pas de problème. Ne vous en faites pas.
KUDASAI.
あき:じゃあ、みかによろしく。
Aki: Bien, salue Mika pour moi.
JĀ, MIKA - NI YOROSHIKU.
☞EXPRESSION DU JOUR #74 “MIKA - NI YOROSHIKU.” Cette expression formée du nom d‟une personne suivi de ~NI YOROSHIKU, signifie qu‟on souhaite que son interlocuteur transmette ses salutations, à la personne qui a été nommée.
■■ ■■
Leçon 75
Aki m’a dit de vous saluer. A l'hôpital (7)
あき:じゃあ、みかによろしく。
Aki: Bien, salue Mika pour moi.
JĀ, MIKA - NI YOROSHIKU. い
レオ:あきさんがよろしくって言っていまし
Léo: Aki m’a dit de vous saluer.
た。 AKI - SAN - GA YOROSHIKU - TTE ITTE - IMASHITA. かえ
みか:わかった。じゃあ、帰ろうか。
Mika: Merci. Bon, on rentre?
WAKATTA. JĀ, KAERŌ - KA.
レオ:そうですね。
Léo: Allons-y.
SŌ - DESU - NE.
☞EXPRESSION DU JOUR #75 “YOROSHIKU - TTE ITTE - IMASHITA.” ~TTE ITTE – IMASHITA s‟utilise pour rapporter les paroles de quelqu‟un. Le message à rapporter se place juste avant TTE.
50
■■ ■■
Leçon 76
Ça ne vous dérange pas? A l'hôpital (8) はや
やす
ほう
みか:レオ、とにかく、早く休んだ方がいい よ。 LEO,
TONIKAKU,
Mika: En tout cas, il vaudrait mieux te reposer le plus tôt possible, Léo.
HAYAKU
YASUNDA - HŌ - GA Ī - YO. わたし
いえ
おく
Je vais te raccompagner jusqu’à la maison.
私 も家まで送るから。 WATASHI - MO IE - MADE OKURU - KARA.
レオ:いいんですか?
Léo: Ça ne vous dérange pas?
Ī - N - DESU - KA?
みか:もちろんよ。
Mika: Evidemment.
MOCHIRON - YO. えん
C’est qu’il y a comme un lien entre toi et moi, Léo.
レオとは、なんか縁があるもんね。 LEO - TOWA, NAN - KA EN - GA ARU - MON - NE.
☞EXPRESSION DU JOUR #76 “Ī - N - DESU - KA?” “Ī - N - DESU - KA?” est une expression polie qui s‟utilise pour demander confirmation lorsqu‟on vous propose quelque chose.
■■ ■■
Leçon 77
Aujourd’hui, il fait très chaud, n’est-ce pas? Passage de grade (1)
き ょ う
あつ
レオ:今日は、とても暑いですね。 KYŌ - WA TOTEMO
ATSUI - DESU -
Léo: Aujourd’hui, il fait très chaud, n’est-ce pas?
NE. ま さ き
政木:そうだなあ。
M. Masaki: Oui, c’est vrai .
SŌ - DA - NĀ. ちょうし
A propos, comment te sens-tu?
ところで、調子はどうだ? TOKORO - DE,
CHŌSHI - WA DŌ -
DA? きんちょう
Léo: Je suis un peu nerveux.
レオ:ちょっと緊 張 しています。 CHOTTO
KINCHŌ - SHITE - IMASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #77 “TOTEMO ATSUI - DESU - NE.” TOTEMO signifie “beaucoup”, ATSUI DESU signifie “il fait chaud” et NE à la fin appelle la confirmation de son interlocuteur. 51
■ ■■
Leçon 78
Ça me fait plaisir. Passage de grade (2)
ま さ き
M. Masaki: Comment ça s’est passé?
政木:どうだった? DŌ - DATTA?
レオ:とてもリラックスしてできました。 TOTEMO
Léo:Je l’ai passé en étant très décontracté.
RIRAKKUSU - SHITE
DEKI - MASHITA. ま さ き
しょうだん
いえ
いわ
M. Masaki: Si tu montes en grade, on fait une fête à la maison.
政木:昇 段 したら、家でお祝いをしよう。 SHŌDAN - SHITARA,
IE - DE
O-
IWAI - O SHIYŌ. ぜったい
Léo: Ça me fait plaisir. Il faut absolument faire cette fête.
レオ:うれしいです。絶対ですよ。 URESHĪ - DESU. ZETTAI - DESU - YO.
☞EXPRESSION DU JOUR #78 “URESHĪ - DESU.” URESHĪ - DESU signifie “Je suis content.” Par cette expression on montre son contentement.
■■ ■■
Leçon 79
Il faut que j’y aille bientôt. Achat de souvenirs (1)
ま
みか:レオ、お待たせ! LEO,
Mika: Désolée de t’avoir fait attendre, Léo.
O - MATASE! いっしょ
レオ:あれ、あきさんも一緒なんですか? ARE,
AKI - SAN - MO ISSHO - NAN -
Léo: Oh, Aki, vous êtes venue aussi?
DESU - KA?
あき:そうなの。よろしく。
Aki: Eh oui! Merci de m’accepter.
SŌ - NANO. YOROSHIKU. じつ
わたし
し ご と
はい
みか:レオ、実は、私 、仕事が入っちゃって。 LEO,
JITSU - WA, WATASHI,
Mika: En fait, Léo, j’ai un travail urgent à faire.
SHIGOTO - GA HAICCHATTE. い
Il faut que j’y aille bientôt.
そろそろ行かないと。 SORO – SORO
IKANAI - TO.
☞EXPRESSION DU JOUR #79 “SORO - SORO, IKANAI - TO.” Cette expression s‟emploie pour annoncer qu‟on doit partir. SORO - SORO signifie “bientôt” et IKANAI – TO signifie littéralement “si je n‟y vais pas”, sous entendu ça n‟ira pas.
52
■■ ■■
Leçon 80
Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vu. Achat de souvenirs (2) い
レオ:ええっ? みかさん、行っちゃうんで
Léo: Quoi? Mika, vous allez partir?
すか? Ē?
MIKA - SAN,
ICCHAUN - DESU -
KA?
みか:じゃあ、あき、レオをよろしくね。 JĀ,
AKI, LEO- O
Mika: Bien, Aki, je te confie Léo.
YOROSHIKU - NE. ひさ
あき:わかった。レオ、久しぶり。 WAKATTA. LEO,
Aki: Pas de problème. Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vu, Léo. Tout a bien été?
HISASHIBURI.
げ ん き
元気にしてた? GENKI - NI
SHITETA?.
レオ:なんとか。
Léo: Plus ou moins.
NANTOKA.
☞EXPRESSION DU JOUR #80 “HISASHIBURI.” HISASHIBURI s‟emploie quand on rencontre quelqu‟un qu‟on n‟a pas vu depuis quelque temps.
■■ ■■
Leçon 81
Ce chapeau vous va bien! Achat de souvenirs (3) ぼ う し
に
あ
レオ:あきさん、その帽子、似合いますね。 AKI - SAN,
SONO
Léo: Aki, ce chapeau vous va bien!
BŌSHI,
NIAI - MASU - NE.
あき:ありがとう。
Aki: Merci.
ARIGATŌ. い
ところで、どこに行きましょうか? TOKORO - DE
A propos, où allons-nous?
DOKO - NI
Léo: Je m’en remets à vous.
IKI - MASHŌ - KA?
レオ:おまかせします。 Aki: Dans ce cas… Ginza, ça va?
O - MAKASE - SHIMASU. ぎ ん ざ
あき:じゃあ、銀座でいい? JĀ, GINZA - DE Ī?
☞EXPRESSION DU JOUR #81 “SONO BŌSHI, NIAI - MASU - NE.” NIAI - MASU - NE signifie “Cela vous va!” et c‟est un compliment qu‟on fait à son interlocuteur à propos de ce qu‟il porte.
53
■■ ■■
Leçon 82
Ne t’inquiète pas. Achat de souvenirs (4)
ぎ ん ざ
たか
う
レオ:銀座? 高いものしか売ってないん じゃないですか? GINZA?
Léo: Ginza? Ce n’est pas là où on ne vend que des choses de prix?
TAKAI - MONO - SHIKA
UTTE - NAINJA - NAI - DESU - KA? しんぱい
あき:心配しないで。
Aki: Ne t’inquiète pas.
SHINPAI - SHINAI - DE. て
みせ
し
Je connais abordables.
手ごろな店を知ってるから。 TEGORO - NA MISE - O
des
boutiques
SHITTE - RU - KARA. み や げ
なに
レオ:お土産は何がいいかな。
Léo: Comme souvenir, qu’est ce qui serait bien?
O - MIYAGE - WA NANI - GA Ī - KANA?
あき:そうねえ。
Aki: C’est la question…?
SŌ - NĒ.
☞EXPRESSION DU JOUR #82 “SHINPAI - SHINAI - DE.” Par cette expression, on rassure quelqu‟un qui se faisait du souci.
54
L‟endroit où se trouve Ginza
■■ ■■
Leçon 83
Que pensez-vous de ça? Achat de souvenirs (5)
てんいん
Vendeur: Entrez, je vous en prie!
店員:いらっしゃいませ。 IRASSHAI - MASE.
レオ:あきさん、これ、どうですか? AKI - SAN,
KORE,
Léo: Aki, que pensez-vous de ça?
DŌ - DESU - KA?
にんぎょう
Aki: Cette poupée n’est pas mal.
あき:そのお人 形 、いいんじゃない。 SONO - ONINGYŌ,
ĪN - JANAI.
レオ:すみません。
Léo: Excusez-moi.
SUMIMASEN.
Combien coûte ceci?
これ、おいくらですか? KORE, てんいん
O- IKURA - DESU - KA? えん
Vendeur: C’est 1000 yens.
店員:1000円です。 SEN - EN - DESU.
☞EXPRESSION DU JOUR #83 “KORE, DŌ - DESU - KA?” KORE signifie “cette chose” sous entendu “qui est près de moi”, DŌ - DESU - KA? signifie “Comment est-ce?”. Cette expression s‟emploie pour demander son opinion à quelqu‟un.
55
■■ ■■
Leçon 84
Donnez-m’en cinq, s’il vous plaît? Achat de souvenirs (6)
レオ:じゃあ、これ、5つ、ください。 JĀ, KORE,
ITSUTSU,
に ほ ん ち
Léo: Bien, donnez-m’en 5, s’il vous plaît?
KUDASAI.
ず
あき:レオ、この日本地図のTシャツ、どう? LEO, TĪ - SHATSU,
KONO - NIHON - CHIZU - NO
Aki: Léo, que dis-tu de ce T-shirt avec une carte du Japon?
DŌ?
レオ:いいですねえ。
Léo: C’est bien.
Ī - DESU - NĒ.
Quelles tailles avez-vous?
どんなサイズがありますか? DONNA - SAIZU - GA ARI - MASU - KA? てんいん
店員:SとMとL、それからLLがあります。 „ESU‟ - TO
„EMU‟ - TO
Vendeur: Nous avons S, M, L et
„ERU‟,
LL.
SOREKARA „ERU-ERU‟ - GA ARI - MASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #84
“ITSUTSU, KUDASAI.”
ITSUTSU, KUDASAI s‟utilise pour demander des choses en nombre. ITSUTSU signifie “cinq” et KUDASAI signifie “donnez-moi”.
56
■■ ■■
Leçon 85
Ce n’est pas vraiment... Achat de souvenirs (7)
てんいん
き も の
Vendeur: Et ce kimono, qu’en dites-vous?
店員:この着物は、いかがですか? KONO - KIMONO - WA IKAGA - DESU - KA?
レオ:うーん。それは、ちょっと。 ŪN,
Léo: Oui… Celui-ci, ce n’est pas vraiment...
SORE - WA CHOTTO.
てんいん
Vendeur: Et celui-là?
店員:こちらは? KOCHIRA - WA? いろ
Léo: Celui-ci aussi, la couleur...
レオ:それも、色がちょっと。 SORE - MO
IRO - GA CHOTTO.
☞EXPRESSION DU JOUR #85 “SORE - WA CHOTTO.” CHOTTO signifie “un peu”. SORE - WA CHOTTO s‟emploie pour décliner une proposition qui ne nous plaît pas..
■■ ■■
Leçon 86
Tant pis! Achat de souvenirs (8)
てんいん
いちまんえん
店員:ちょうど1万円になります。 CHŌDO
Vendeur: Ça fait exactement 10000 yens.
ICHI-MAN-EN - NI
NARI - MASU.
レオ:カードでもいいですか? てんいん
KĀDO - DEMO
もう
わけ
Ī - DESU - KA?
Léo: Par carte, c’est possible? あつか
店員:申し訳ありませんが、カードは 扱 って おりません。 MŌSHIWAKE - ARI - MASEN - GA, KĀDO-- WA ATSUKATTE - ORI -
Vendeur: Nous regrettons, Monsieur, mais nous ne prenons pas les cartes de crédit.
MASEN.
レオ:そうですか。
Léo: Ah bon?
SŌ - DESU - KA.
し か た
仕方がないですね。じゃ、これで。
Tant pis! Dans ce cas, je paye avec ceci.
SHIKATA - GA NAI - DESU - NE. JĀ,
KORE - DE.
☞EXPRESSION DU JOUR #86 “SHIKATA - GA NAI - DESU - NE.” SHIKATA signifie “une façon de faire”, SHIKATA - GA NAI signifie “il n‟y a pas de façon de faire”, donc “on ne peut rien y faire”,“on n‟y peut rien”.
57
■■ ■■
Leçon 87
Elle est en train de téléphoner. Achat de souvenirs (9)
てんいん
店員:どうも、ありがとうございました。 DŌMO,
ARIGATŌ - GOZAI- MASHITA. か
Vendeur: Merci beaucoup. もの
レオ:どうも。あきさん、おかげでいい買い物 ができました。あれっ? DŌMO.
AKI - SAN,
Léo: Merci. Aki, grâce à vous, j’ai pu faire de bons achats. Mais?
OKAGE - DE
Ī - KAIMONO - GA DEKI - MASHITA. ARE?
てんいん
つ
さま
でんわちゅう
店員:お連れ様は、電話中ですよ。
Vendeur: La personne qui vous accompagne est en train de téléphoner.
O - TSURE - SAMA - WA, DENWA - CHŪ - DESU - YO.
☞EXPRESSION DU JOUR #87 “DENWA - CHŪ - DESU - YO.” DENWA-CHŪ signifie “au milieu d‟un appel téléphonique” c‟est-à-dire “au téléphone”. Le mot ~CHU indique qu‟on est “au beau milieu de quelque chose”, “en train de faire quelque chose”.
■■ ■■
Leçon 88
Il semblerait que ça prenne du temps, n’est-ce pas?
Achat de souvenirs (10) じ か ん
レオ:時間がかかりそうですね。 JIKAN - GA KAKARI - SŌ なに
かのじょ
DESU- NE.
…何 か、彼女 にプレゼントしたいんだ けど。
Léo: Il semblerait que ça prenne du temps, n’est-ce pas? J’aimerais lui faire un cadeau…
...NANI - KA, KANOJO - NI
Vendeur: Il y a un marchand de fleurs à côté.
PUREZENTO - SHITAIN - DAKEDO. てんいん
は な や
店員:となりに花屋がありますよ。 TONARI - NI
HANAYA - GA
Des fleurs, par exemple, qu’en dites-vous?
ARIMASU - YO. はな
お花なんかいかがですか。 O-HANA NANKA IKAGA-DESU- KA?
レオ:ありがとうございます。
Léo: Je vous remercie.
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
☞EXPRESSION DU JOUR #88 “JIKAN - GA KAKARI - SŌ DESU- NE.” JIKAN - GA KAKARU signifie “ça prend du temps”. SŌ DESU permet de moduler en ajoutant la nuance de “il semblerait que”.
58
■■ ■■
Leçon 89
J’ai passé un très bon moment. Achat de souvenirs (11) い
あき:レオ、どこに行ってたの? LEO,
DOKO - NI
Aki: Léo, où étais-tu?
ITTETA - NO? はな
レオ:あきさん、きれいなお花があったので。 AKI - SAN,
KIRĒ - NA O - HANA - GA
Léo: Aki, comme il y avait de belles fleurs...
ATTA - NODE. わたし
あき:これ、 私 に? どうもありがとう。 KORE,
Aki: Ces fleurs, pour moi? Merci.
WATASHI - NI?
DŌMO - ARIGATŌ. き ょ う
れい
レオ:今日のお礼です。 KYŌ - NO たの
O-RĒ -
Léo: C’est en remerciement pour aujourd’hui. J’ai passé un très bon moment.
DESU.
とても楽しかったです。 TOTEMO
TANOSHIKATTA - DESU.
☞EXPRESSION DU JOUR #89 “TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.” TOTEMO signifie “très” et TANOSHIKATTA “C‟était très amusant”, DESU est l‟élément de présentation qui permet de finir la phrase poliment.
■■ ■■
Leçon 90
J’ai passé un très bon moment aussi. Achat de souvenirs (11)
き ょ う
れい
レオ:今日のお礼です。 KYŌ - NO たの
O-RĒ -
Léo: : C’est en remerciement pour aujourd’hui. J’ai passé un très bon moment.
DESU.
とても楽しかったです。 TOTEMO
TANOSHIKATTA - DESU.
あき:いいえ、こちらこそ。
Aki: Mais non, c’est moi qui te remercie. J’ai passé un très bon moment aussi.
ĪE, KOCHIRA - KOSO. なか
レオ:お腹がすきましたね。 O-NAKA - GA SUKIMASHITA - NE. しょくじ
Léo: J’ai faim…pas vous? Si on mangeait quelque part?
どこかで食事でも? DOKOKA - DE
SHOKUJI - DEMO?
あき:ごめんなさい。 Aki: Je suis désolée.
GOMENNASAI. かれ
これから、彼とデートなの。 KORE - KARA,
J’ai rendez-vous avec mon ami.
KARE - TO
DĒTO - NANO.
☞EXPRESSION DU JOUR #90 “ĪE, KOCHIRA - KOSO.” Cette expression s‟utilise pour dire qu‟on partage le même sentiment. 59
■■ ■■
Leçon 91
Tu as fait du bon travail. Au revoir, Tokyo (1)
ぜんいん
全員:レオ、おめでとう。 LEO,
All: Léo, félicitations!
OMEDETŌ.
レオ:ありがとうございます。
Léo: Merci beaucoup.
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
C’est grâce à vous tous.
みなさんのおかげです。 MINA- SAN - NO ま さ き
ほんとう
ま さ き
つま
OKAGE - DESU.
政木:本当によかった、よかった。 HONTŌ - NI
YOKATTA, つか
YOKATTA.
さま
政木の妻:レオさん、お疲れ様でした。 LEO - SAN,
O - TSUKARE - SAMA -
M. Masaki: C’est vraiment bien, vraiment! Mme Masaki: Léo, vous avez fait du bon travail.
DESHITA. め
あ
さあ、どうぞ召し上がってください。 SĀ, DŌZO
Et maintenant, mangez, je vous en prie.
MESHIAGATTE- KUDASAI.
☞EXPRESSION DU JOUR #91 “O - TSUKARE - SAMA - DESHITA.” Cette expression s‟emploie pour complimenter quelqu‟un après qu‟il a bien travaillé.
60
■■ ■■
Leçon 92
Quand partez-vous? Au revoir, Tokyo (2)
レオ:おいしいですね、このてんぷら。
Léo: C’est délicieux, cette tempura…
OISHĪ - DESU - NE, KONO- TEMPURA. ま さ き
つま
Mme Masaki: Ça me fait plaisir.
政木の妻:よかったわ...。 YOKATTA - WA... しゅっぱつ
Au fait, quand partez-vous?
ところで、出 発 はいつですか? TOKORO - DE,
SHUPPATSU - WA
ITSU - DESU - KA? らいしゅう
か よ う び
Léo: Mardi prochain.
レオ:来 週 の火曜日です。 RAISHŪ - NO ま さ き
KAYŌBI - DESU.
つま
政木の妻:もうすぐね。さびしくなるわ。 MŌ - SUGU - NE. SABISHIKU - NARU - WA.
Mme Masaki: C’est très bientôt…On va se sentir bien seul...
☞EXPRESSION DU JOUR #92 “SHUPPATSU - WA ITSU - DESU - KA?” SHUPPATSU signifie “départ”. ~ WA est la particule enclitique qui indique le thème de la phrase et ITSU – DESU - KA? est l‟expression qui permet d‟interroger sur le temps (le jour et l‟heure)
■■ ■■
Leçon 93
Je vous souhaite beaucoup de bonheur! Au revoir, Tokyo (3) けっこん
レオ:あきさん、ご結婚はいつですか? AKI - SAN,
GO - KEKKON - WA
Léo: Aki, ce sera quand votre mariage?
ITSU - DESU - KA?. らいねん
し が つ
よ て い
Aki: C’est prévu pour avril prochain.
あき:来年の4月の予定なの。 RAINEN - NO SHIGATSU - NO YOTĒ - NANO. しあわ
Léo: Je vous souhaite beaucoup de bonheur!
レオ:どうかお 幸 せに! DŌ - KA O - SHIAWASE - NI!
あき:どうもありがとう。 Aki: Merci beaucoup.
DŌ - MO ARIGATŌ.
☞EXPRESSION DU JOUR #93
“DŌ - KA O – SHIAWASE - NI!”
C‟est l‟expression qui sert à formuler des souhaits de bonheur, pour le mariage notamment.
61
■■ ■■
Leçon 94
Merci pour tout ce que vous avez fait pour moi. Au revoir, Tokyo (4)
かえ
みか:レオ、帰ったらどうするつもり? LEO,
Mika: Léo, une fois rentré, que vas-tu faire?
KAETTARA
DŌ - SURU - TSUMORI? どうじょう
て つ だ
レオ:道 場 の手伝いをすることになっていま
Léo: Je vais aider au dojo.
す。 DŌJŌ - NO
TETSUDAI - O
SURU - KOTO - NI
NATTE - IMASU.
みか:そうなんだ。よかったね。
Mika: Ah oui, c’est bien.
SŌ - NANDA. YOKATTA - NE. ほんとう
せ
わ
レオ:みかさん、本当にお世話になりました。 MIKA - SAN,
HONTŌ - NI
O - SEWA - NI
NARI - MASHITA.
Léo: Mika, je vous remercie vraiment pour tout ce que vous avez fait pour moi.
☞EXPRESSION DU JOUR #94 “HONTŌ - NI O - SEWA - NI NARI - MASHITA.” O - SEWA - NI NARI - MASHITA est une formule de remerciement à utiliser vis-à-vis de quelqu‟un qui nous a prodigué ses bons soins. HONTŌ - NI, “vraiment”, amplifie le remerciement.
■■ ■■
Leçon 95
Vous m’envoyez un e-mail, sans faute, hein? Au revoir, Tokyo (5)
ほんとう
せ
わ
レオ:みかさん、本当にお世話になりました。Léo: Mika, je vous remercie vraiment pour MIKA - SAN, HONTŌ - NI tout ce que vous avez fait pour moi. O - SEWA - NI
NARI - MASHITA. たの
みか:いいえ、こちらこそ、楽しかったわ。 Mika: Mais non, c’est moi. J’ai passé un ĪE, KOCHIRA - KOSO, bon moment aussi. TANOSHIKATTA - WA. かなら
レオ: 必 ずメールしてくださいね。 KANARAZU
Léo: Vous m’envoyez un e-mail, sans faute, hein?
MĒRU
SHITE - KUDASAI - NE. か
Moi aussi, je vous écrirai.
ぼくも書きますから。 BOKU - MO
KAKI - MASU - KARA.
みか:わかった、わかった。
Mika: Oui, c’est entendu.
WAKATTA, WAKATTA.
☞EXPRESSION DU JOUR #95 “KANARAZU MĒRU SHITE - KUDASAI - NE.” KANARAZU signifie “sûrement”, et MĒRU SHITE - KUDASAI “envoyez-moi un e-mail, s‟il vous plaît.”
62
Les mois de l‟année: juillet ~ décembre Il faut connaître les nombres de 7 à 12: 7 [shichi] ou [nana], 8 [hachi], 9 [kyû] ou [ku], 10 [jû], 11 [jû ichi], 12 [jû ni]
Juillet: Août: Septembre: Octobre: Novembre: Décembre:
■■ ■■
7月 8月 9月 10 月 11 月 12 月
Leçon 96
[shichi gatsu] [hachi gatsu] [ku gatsu] [jû gatsu] [jû ichi gatsu] [jû ni gatsu]
C’est juste une petite chose pour vous remercier. Au revoir, Tokyo (6)
き
レオ:ぼく、気がついたんです。 BOKU,
Léo: Je me suis aperçu d’une chose.
KI - GA TSUITAN - DESU. たす
いつもみかさんが助けてくれたこ と. . . 。
Mika, toujours, vous êtes venue à mon secours.
ITSUMO MIKA - SAN - GA TASUKETE - KURETA - KOTO...
みか:そうだったかしら。
Mika: A ce point?.
SŌ - DATTA - KASHIRA. き
も
レオ:みかさん、これは、ほんの気持ちです。 MIKA - SAN,
KORE - WA HONNO
Léo: Mika, c’est juste une petite chose pour vous remercier.
KIMOCHI - DESU.
みか:すてきなネックレスね。 Mika: C’est un superbe collier...
SUTEKI - NA NEKKURESU - NE.
ありがとう。
Merci. ARIGATŌ.
☞EXPRESSION DU JOUR #96 “KORE - WA HONNO KIMOCHI - DESU.” Cette expression s‟utilise quand on donne un cadeau à quelqu‟un.
63
■■ ■■
Leçon 97
Vous êtes libre? Au revoir, Tokyo (7) き
も
レオ:みかさん、これは、ほんの気持ちです。 MIKA - SAN,
KORE - WA HONNO
Léo: Mika, c’est juste une petite chose pour vous remercier.
KIMOCHI - DESU.
みか:すてきなネックレスね。
Mika: C’est un superbe collier…
SUTEKI - NA NEKKURESU - NE.
Merci.
ありがとう。 ARIGATŌ. らいしゅう
か よ う び
つ ご う
レオ: 来 週 の火曜日 、ご都合 はいかがです か? RAISHŪ - NO
KAYŌBI,
Léo: Mardi de la semaine prochaine, qu’en dites-vous? Vous êtes libre?
GO- TSUGŌ - WA IKAGA - DESU - KA? だいじょうぶ
Mika: Pas de problème. Je t’accompagne à l’aéroport, C’est sûr.
みか:大丈夫よ。 DAIJŌBU - YO. くうこう
かなら
み お く
い
空港には 必 ず見送りに行くから。 KŪKŌ - NIWA KANARAZU MIOKURI - NI
IKU - KARA.
☞EXPRESSION DU JOUR #97
“GO - TSUGŌ - WA IKAGA DESU - KA?”
C‟est une expression polie pour demander à votre interlocuteur si son emploi du temps est libre.
64
■■ ■■
Leçon 98
Je ne vous oublierai pas, Mika. A Narita (1) ひろ
レオ:みかさん、ここでぼくのパスポートを拾 ってくれたんですよね。 MIKA - SAN,
KOKO - DE
PASUPŌTO - O
BOKU - NO
Léo: Mika, c’est ici que vous avez ramassé mon passeport, n’est-ce pas?
HIROTTE - KURETAN -
DESU - YONE?
みか:そうだったね。
Mika: C’est vrai.
SŌ - DATTA- NE. わす
レオ:みかさんのこと、忘れません。
Léo: Je ne vous oublierai pas, Mika.
MIKA - SAN - NO KOTO, WASURE - MASEN. わたし
みか: 私 も。
Mika: Moi non plus.
WATASHI - MO.
☞EXPRESSION DU JOUR #98
“MIKA - SAN - NO KOTO, WASURE - MASEN.”
L‟expression ~NO KOTO, WASURE-MASEN s‟utilise souvent au moment de se séparer.
■■ ■■
Leçon 99
Je m’en réjouis à l’avance. A Narita (2)
かなら
あそ
き
レオ: 必 ずうちに遊びに来てくださいね。 KANARAZU
UCHI - NI
ASOBI - NI
Léo: Venez nous voir chez nous, sans faute, hein?.
KITE - KUDASAI - NE.
みか:うん、そうする。 UN,
Mika: Oui, je viendrai.
SŌ - SURU. たの
Léo: Je m’en réjouis à l’avance.
レオ:楽しみにしています。 TANOSHIMI - NI
SHITE - I - MASU.
みか:ありがとう。
Mika: Merci.
ARIGATŌ.
☞EXPRESSION DU JOUR #99 “TANOSHIMI - NI SHITE - I - MASU.” Cette expression s‟utilise en guise de salutation. Au moment de quitter quelqu‟un, on dit qu‟on anticipe un peu sur la joie des retrouvailles.
65
■■ ■■
Leçon 100
Porte-toi bien! A Narita (3)
レオ:そろそろ、いかないと。 SORO - SORO, か ぞ く
Léo: Il faut y aller bientôt.
IKANAI - TO.
みな
Mika:Transmets mes salutations à ta famille.
みか:ご家族の皆さんによろしく! GO - KAZOKU - NO
MINA - SAN - NI
YOROSHIKU!
レオ:わかりました。
Léo: Entendu.
WAKARIMASHITA. げ ん き
Bon… Mika, porte-toi bien.
じゃあ、みかさん、お元気で! JĀ, MIKA - SAN,
O - GENKI - DE!
げ ん き
Mika: Toi aussi, Léo! Au revoir!
みか:レオも元気で。さようなら! LEO - MO GENKI - DE. SAYŌNARA!
☞EXPRESSION DU JOUR #100 “O - GENKI - DE!” O-GENKI-DE s‟utilise au moment de se séparer. On souhaite à son interlocuteur de bien se porter.
66
Japonais pour le plaisir <Expressions liées à différentes parties du corps>
あたま
頭 Tête ①
1.頭にいれる ATAMA-NI IRERU
②
4.頭をひねる ATAMA-O HINERU
2.頭がきれる
3.頭にくる
ATAMA-GA KIRERU
5.頭がいたい
ATAMA-NI KURU
6.頭がかたい
ATAMA-GA ITAI
ATAMA-GA KATAI
みみ
耳 Oreille 7.耳がいたい MIMI-GA ITAI
8.耳がはやい MIMI-GA HAYAI
67
9.耳にたこができる MIMI-NI TAKO-GA DEKIRU
め
目 Œil ①
10.目がたかい ME-GA TAKAI
②
13.目をつぶる ME-O TSUBURU
③
16.目がまわる ME-GA MAWARU
11.目がない
12.目がとびでる
ME-GA NAI
ME-GA TOBIDERU
14.目をまるくする
15.目に入れてもいたくない
ME-O MARUKU SURU
17.目をかける
ME-NI IRETE-MO ITAKU-NAI
18.目を白黒させる
ME-O KAKERU
ME-O SHIROKURO SASERU
かお
顔 Visage 19.顔をつぶす KAO-O TSUBUSU
20.顔がひろい
21.顔をたてる
KAO-GA HIROI
KAO-O TATERU
はな
鼻 Nez 22.鼻がたかい HANA-GA TAKAI
23.鼻にかける HANA-NI KAKERU
68
24.鼻をあかす HANA-O AKASU
は
歯 Dents 25.歯がたたない HA-GA TATANAI
26.歯をくいしばる
27.歯がうく
HA-O KUI-SHIBARU
HA-GA UKU
くち
口 Bouche ①
28.口がうまい KUCHI-GA UMAI
②
31.口がわるい KUCHI-GA WARUI
③
34.口をとがらせる KUCHI-O TOGARASERU
29.口がかたい
30.口がかるい
KUCHI-GA KATAI
KUCHI-GA KARUI
32.口にあう
33.口をだす
KUCHI-NI AU
KUCHI-O DASU
35.口をわる
36.口がすべる
KUCHI-O WARU
KUCHI-GA SUBERU
くび
首 Cou 37.首になる KUBI-NI NARU
38.首がまわらない KUBI-GA MAWARANAI
69
39.首をながくする KUBI-O NAGAKU-SURU
かた
肩 Epaule 40.肩のにがおりる
41.肩をならべる
KATA-NO NI GA ORIRU
42.肩をもつ
KATA-O NARABERU
KATA-O MOTSU
むね
胸 Poitrine ①
43.胸がいたむ
44.胸がおどる
MUNE-GA ITAMU
②
46.胸をはる
45.胸がいっぱいになる
MUNE-GA ODORU
MUNE-GA IPPAI-NI NARU
47.胸をなでおろす
MUNE-O HARU
48.胸がすく
MUNE-O NADE-OROSU
MUNE-GA SUKU
しんぞう
心臓 Cœur 49.心臓にけがはえている SHINZŌ-NI KE-GA
50.心臓がとまる SHINZŌ-GA TOMARU
HAETE-IRU
70
51.心臓にわるい SHINZŌ-NI WARUI
こし
腰 Reins 52.腰がひくい KOSHI-GA HIKUI
53.腰がぬける
54.腰をすえる
KOSHI-GA NUKERU
KOSHI-O SUERU
はら
腹 Estomac 55.腹がくろい HARA-GA KUROI
56.腹がたつ
57.腹をきめる
HARA-GA TATSU
HARA-O KIMERU
しり
尻 Fesses 58.尻がおもい SHIRI-GA OMOI
59.尻にひがつく SHIRI-NI HI-GA TSUKU
71
60.尻にしかれる SHIRI-NI SHIKARERU
て
手 Main ①
61.手をつくす TE-O TSUKUSU
②
64.手にあまる TE-NI AMARU
62.手をぬく
63.手をひろげる
TE-O NUKU
TE-O HIROGERU
65.手をやく
66.手をうつ
TE-O YAKU
TE-O UTSU
うで
腕 Bras 67.腕がなる UDE-GA NARU
68.腕がたつ
69.腕をみがく
UDE-GA TATSU
UDE-O MIGAKU
あし
足 Pied ①
70.足をはこぶ ASHI-O HAKOBU
②
73.足がでる ASHI-GA DERU
71.足がぼうになる ASHI-GA BŌ-NI NARU
74.足をあらう ASHI-O ARAU
72
72.足をのばす ASHI-O NOBASU
75.足をひっぱる ASHI-O HIPPARU
き
気 Esprit/Souffle/Conscience/... ①
76.気がつく
77.気がある
KI-GA TSUKU
②
79.気がちる
KI-GA ARU
82.気がきく
KI-GA ŌI
80.気がみじかい
81.気がながい
KI-GA MIJIKAI
KI-GA NAGAI
KI-GA CHIRU
③
78.気がおおい
83.気がおもい
KI-GA KIKU
84.気をもむ
KI-GA OMOI
KI-O MOMU
た
その他 Divers ①
85.すねをかじる SUNE-O KAJIRU
②
88.のどから手がでる NODO-KARA TE-GA DERU
86.へそをまげる HESO-O MAGERU
89.骨をおる HONE-O ORU
73
87.舌をまく SHITA-O MAKU
90.身につける MI-NI TSUKERU
Expressions idiomatiques (réponses) TETE 1. Retenir
2. Etre intelligent
3. Etre énervant
4. Réfléchir 5. Se faire du souci
6. Etre têtu
OREILLE 7. Etre dur à entendre
8. Etre le premier au courant
9. En avoir assez d’entendre la
même chose YEUX 10. Savoir discerner les choses
11. Adorer quelque chose
12. Etre surpris/
stupéfait 13. Faire semblant de ne pas voir 16. Etre très occupé
14. Etre stupéfait
15. Etre “gaga” de quelqu’un
17. S’occuper de quelqu’un en qui on place ses espoirs
18.
Rouler des yeux ahuris VISAGE 19. Blesser l’honneur de quelqu’un
20. Avoir un gros carnet d’adresses
21. Sauver
l’honneur de quelqu’un NEZ 22. Etre fier
23. Se vanter
24. Prendre quelqu’un par surprise
DENTS 25. Etre au dessus de ses forces
26. Supporter sans broncher
27. Etre accablé de
flatteries BOUCHE 28. Etre un beau parleur
29. Etre capable de garder un secret
30. Ne pas savoir
tenir sa langue 31. Etre une mauvaise langue
32. Etre à son goût
34. Faire la moue
36. Laisser échapper une parole
35. Avouer
33. Intervenir
COU 37. Etre renvoyé
38. Etre très endetté
39. Attendre avec impatience
EPAULES 40. Se sentir soulagé
41. Etre de même force
42. Prendre le parti de
POITRINE 43. Avoir le cœur serré 46. Etre fier
44. Etre tout excité
47. Etre soulagé
45. Avoir le cœur rempli d’émotion
48. Se sentir frais et dispos
CŒUR 49. avoir du culot
50. En avoir le souffle coupé
74
51. Causer du souci
REINS 52. Etre modeste
53. Etre stupéfait
54. S’appliquer
VENTRE 55. Etre sournois
56. Se mettre en colère
57. Prendre une décision
FESSES 58. Etre paresseux
59. Etre pressé par le temps
60. Etre gouverné par sa femme
MAIN 61. Faire tout son possible
62. Bâcler un travail
64. Etre au dessus de ses capacités
63. Etendre ses activités
65. Avoir beaucoup de mal avec quelque chose
66. Prendre des mesures/conclure un marché BRAS 67. Etre pressé de faire connaître ses talents
68. Avoir un certain talent
69.
Améliorer sa technique 70. Aller quelque part
71. Avoir les jambes fatiguées
72. Aller jusqu’à un certain
point et pousser plus loin 73. Dépasser le budget
74. Cesser de faire de mauvaises choses
75. Empêcher
quelqu’un de faire quelque chose AIR- ESPRIT-AME 76. Se rendre compte de… 79. Se laisser distraire
77. S’intéresser à quelqu’un
80. Manquer de patience
82. Etre attentif aux autres
78. S’intéresser à tout
81. Etre patient, persévérant
83. Manquer de motivation 84. Se faire du souci
DIVERS 85. Vivre aux crochets de… 88. Brûler d’envie de…
86. Se fâcher
87. Etre plein d’admiration
89. Se donner du mal
75
90. Maîtriser des connaissances
Haikus des 4 saisons
はる
春 Printemps 雲雀より
空にやすらふ(う)
峠かな
(Hibari yori sora ni yasurau tōge kana) Plus haute que l’alouette dans le ciel cette halte col entre les sommets
春の海
終日(ひねもす)のたり
のたりかな
(Haru no umi hinemosu notari notari kana) La mer au printemps se soulève et retombe tout le long du jour
菜の花や
月は東に 日は西に
(Nanohanaya tsuki wa higashi ni hi wa nishi ni) Fleurs de colza la lune à l’est le soleil à l’ouest
なつ
夏 Eté 閑(しずか)さや 岩にしみ入る
蝉の声
(Shizukasa ya iwa ni shimi-iru semi no koe) Le silence et pénètre le rocher le cri des cigales
夏草や
兵どもが 夢の跡
(Natsu kusa ya tsuwamonodomo ga yume no ato) Herbes d’été des guerriers valeureux trace d’un rêve
暑き日を
海に入れたり
最上川
(Atsuki hi o umi ni iretari Mogami-gawa) Le brûlant soleil dans la mer elle l’a entraîné la Mogami Gawa
76
あき
秋 Automne 柿くへば
鐘が鳴るなり
法隆寺
(Kaki kueba kane ga narunari Hōryūji) Je mange un kaki
名月を
une cloche retentit Hōryūji
取ってくれろと
泣く子哉
(Meigetsu o tottekurero to naku ko kana) La lune attrappe-la moi pleure l’enfant
暮(くる)る日を さう嬉しいか
虫の声
(Kururu hi o sō ureshīka mushi no koe) Le soir tombe tout joyeux le chant des grillons
ふゆ
冬 Hiver むまそうな
雪がふうはり
ふはり哉
(Umasona yukiga fūwari fuwari kana) On en mangerait de ces pétales de neige qui dansent dansent
旅に病んで
夢は枯野を
かけ廻(めぐ)る
(Tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru) Malade en voyage en songe la campagne desséchée je parcours
初日(はつひ)さす 硯の海に
波もなし
(Hatsuhi sasu suzuri no umi ni nami mo nashi) Premières lueurs du jour dans l’océan de l’encrier pas une vague
77
Copyright © 2008 Nippon Hōsō Kyōkai
Edition: Service Français, Radio-Japon, NHK World Tokyo 150-8001, Japan
http://www.nhk.or.jp/french Supervisé par ボイクマン総子 Fusako Beuckmann (Le Japon, mon rêve) 植田栄子 Teruko Ueda (Japonais pour le plaisir)
黒田杏子 Momoko Kuroda (Haikus)
Dessins
まめこ Mameko
Date de publication: 1er Avril 2008 Nippon Hōsō Kyōkai (Japan Broadcasting Corporation)