Anita La Retorica De La Imagen

  • Uploaded by: Ana Jau
  • 0
  • 0
  • July 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Anita La Retorica De La Imagen as PDF for free.

More details

  • Words: 1,199
  • Pages: 3
Curso visualidad cultura y poder Lectura : la retórica de la imagen. Roland Barthes El problema más importante de la semiología de las imágenes: “puede la representación analógica (la copia) producir sistemas de signos con pretensión de verdad y no meramente una aglutinación arbitraria de signos?” Los lingüistas refutan el conceder el estatus de lenguaje a cualquier comunicación por analogía (lease la comunicación por medio de signos y el sistema de comunicación de las abejas.). ambas no están doblemente articuladas como lo están el sistema de fonemas. Mas aún, la opinión general es que la imagen tiene una cierta resistencia al significado tal y como lo concebimos en el lenguaje hablado. En tanto esto encontramos dos tipos de posiciones, por un lado los que opinan que la imagen es extremadamente rudimentaria en comparación al lenguaje y por otro lado los que creen que el significado es incapaz de agotar la riqueza inefable de la imagen. En ambos casos la imagen queda como muy débil. Por sobre todo esto, la imagen es en cierto modo el limite del lenguaje, ella permite la consideración de una ontología veraz del proceso de significación. Como es que el significado se introduce en la imagen? Donde termina el significado? Y si acaba en algún lado que hay después de que este acaba? Todas estas preguntas las va a responder mediante el análisis de los mensajes que contiene una imagen y específicamente , barthes elegirá la imagen publicitaria para cumplir este cometido. Por varios motivos: primero la imagen publicitaria es intencional , su mensaje es establecido a priori y estos significados o atributos de los productos tiene que ser comunicados tan simple y claro como se pueda. Análisis de la imagen de las pastas PANZANI. Al ver esta imagen lo primero que surge es el significado linguistico que pone frente a nosotros. Leemos las etiquetas y las letras al margen derecho inferior. El nombre panzani nos evoca cierta italianicidad. Por otro lado nos encontramos con la imagen en sí. La idea que transmite es que uno acaba de regresar del mercado. Lo cual implica: 1) la frescura del producto y 2) el producto está hecho para ser consumido domésticamente, con productos frescos. Ya que de la bolsa se deparraman productos sin empaquetar como lo son ajos, champignones. Todo esto contrapuesto a la idea de una civilización más mecánica que tiene todo empacado y preservado en la refrigeradora .

La otra cosa que nota barthes es que los tomates y los pimientos forman los colores rojo verde y amarillo que denotan una cierta italianicidad. Lo cual se complementa con el nombre panzani. Notemos también que hay una cierta referencia a lo francés con el nombre pates. Continuando con el análisis, los objetos que se presentan en la fotografía transmiten la idea de de un servicio culinario total, es decir, PANZANI ha puesto todo lo necesario para producir un plato cuidadosamente equilibrado y más aún, podemos agregar que la forma en que están dispuestos los objetos evoca la memoria de innumerables naturalezas muertas o bodegones con productos alimenticios que conllevan una fuerte carga cultural. Luego del significado a nivel lingüístico, vemos un segundo mensaje, el icónico, si apartamos estos dos mensajes, no quedamos aun con un tercer mensaje, que contiene cierta información la cual n o necesita ninguna referencia cultural o previo conocimiento, nos quedamos con un espacio común habitado por objetos, no por meras formas y contornos. Los significados en este tercer mensaje están constituidos por los objetos verdaderos en la escena, los significantes por estos mismos objetos fotografiados , ya que la relación entre los significados y las imagenes significantes en representación analógica no es arbitraria. Lo que define este tercer mensaje es justamente que la relación entre significado y significante es casi tautológica. Esto quiere decir en otras palabras, que el signo de este mensaje no está codificado, es un mensaje sin un código. Lo único que necesitamos es nuestra percepción para poder entenderlo. Podríamos llamarlo a esto el mensaje literal en contraposición al mensaje simbólico. Por tanto y a manera de conclusión, la foto analizada nos ofrece tres mensajes: uno lingüístico, otro codificado e icónico, y uno no codificado e icónico. El observados ve los tres simultáneamente. El mensaje lingüístico. Es el mensaje lingüístico constante? Siempre existe intromisión textual alrededor de una imagen? Desde la aparición de los libros las imágenes siempre han sido acompañadas de texto. Mas aún ahora, en la rea de las comunicaciones de masa, arece que el mensaje lingüístico esta por todos lados, en el cine (diálogos), en los comics, etc, etc. Lo cual nos dice que no es tan preciso hablar de una civilización de la imagen. Quizá sería más preciso hablar de una civilización del lenguaje. Cuales son las funciones del mensaje lingüístico con respecto de los dos mensajes icónicos que anteriormente hemos enumerado? Al parecer son dos: anclaje y relevo. Todas las imágenes son polisémicas (tienen múltiples significados) estas implican, subyacente a su significado, una cadena flotante de significados. El observador es libre de elegir unos y rechazar otros. La polisemia trae consigo

un cuestionamiento acerca del significado y siempre este cuestionamiento se traduce en una disfuncionalidad. Una de las formas de da a anclar el significado literal de las imágenes y aleja el fantasma de la polisemia. Resplidiar con esta disfuncionalidad es el lenguaje hablado y escrito. El texto de este modo, ayuonde a la pregunta ¿que es esto?. Cuando nos referimos ahora al texto en relación al significado simbólico de las imágenes, el lenguaje lingüístico no se orienta hacia la identificación de que es esto, sino más bien a la interpretación; constituyendo una especie de guía de la interpretación para el observador. En todos estos casos de anclaje, el lenguaje tiene un claro papel de elucidación. Pero al mismo tiempo cumple un papel de represión, en cuanto suprime la libertad de la imagen. La imagen denotada. La fotografía, en su estado literal y por virtud de su naturaleza analógica, constituye un mensaje sin un código. Pero esta particularidad es casi exclusividad de la fotografía, con respecto a todas las demás imágenes. El dibujo seria el ejemplo contrario a la fotografía, en este el código es bastante marcado. Para poder reproducir una escena por medio del dibujo, uno debe seguir una serie de reglas para la transposición, además de esto el dibujo no reproduce todo mas aún usualmente reproduce muy poco, a contraposición de la fotografía, que no puede intervenir el objeto, a menos que sea por medio de edición. En la fotografía, la relación ente el significante y el significado (al menos en la relación del mensaje literal), no es una de transformación, sino una de registro, y la ausencia de código, claramente refuerza el mito de la “naturaleza de la fotografía”: la esencia esta ahí, capturada mecánicamente, no humanamente (la mecanicidad de el proceso garantiza su objetividad según el mito). Las intervenciones del hombre en la fotografía, lo que es la iluminación, el encuadre, el foco, la velocidad todas pertenecen al plano de la connotación. El tipo de consciencia que la fotografía involucra, es sin precedentes, ya que establece no un “estar-ahí” con el objeto, sino que provoca un “haber estado ahí necesariamente”

Related Documents


More Documents from ""