Amirparviz-pouyan-bazgasht Be Nakoja-abad Va Bazgardim

  • November 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Amirparviz-pouyan-bazgasht Be Nakoja-abad Va Bazgardim as PDF for free.

More details

  • Words: 12,760
  • Pages: 26
‫ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺑﻪ » ﻧﺎﮐﺠﺎ ﺁﺑﺎﺩ«‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺑﺎﺯﮔﺮﺩﻳﻢ‬

‫ﺍﻣﻴﺮ ﭘﺮﻭﻳﺰ ﭘﻮﻳﺎﻥ‬

‫ﺑﺎﺯ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ‪ :‬ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺍﺗﺤﺎﺩﻓﺪﺍﻳﻴﺎﻥ ﺧﻠﻖ ﺍﻳﺮﺍﻥ‪ :‬ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻥ ‪۸۲‬‬

‫‪١‬‬

‫ﺳﻴﻤﻮﻥ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪ » :‬ﻣﻮﺭﺥ ﺍﺯ ﻳﮑﺘﺎﻧﮕﺮﻱ ﺑﻪ‬ ‫ﮐﻮﺗﻪ ﻧﮕﺮﻱ ﻣﻲ ﺭﺳﺪ«‬ ‫»ﺍﻳﻨﮑﻪ ﻓﺮﺩﺍ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺩﺭﺳﺖ‬ ‫ﻫﻤﺎﻥ ﭼﻴﺰﻳﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﺪﺍﻥ ﻣﺸﮑﻮﮐﻢ«‬ ‫ﺁﻣﺎﻧﻮﺋﻞ ﺁﺗﺮﻱ ‪» :‬ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﻮﺍﻟﻲ ﻓﺼﻮﻝ‬ ‫ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﺗﻮﺍﻟﻲ ﭼﺸﻢ ﺍﻧﺪﺯ ﻫﺎﻱ ﺑﻲ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ‬ ‫ﺍﺳﺖ«‪.‬‬

‫ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺑﻪ »ﻧﺎﮐﺠﺎ ﺁﺑﺎﺩ«‬ ‫ﮔﻔﺘﮕﻮﺋﻲ ﻣﻴﺎﻥ ﺳﻴﻤﻮﻥ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﻭ ﺁﻣﺎﻧﻮﺋﻞ ﺁﺭﺗﺮﻱ‬

‫‪٢‬‬

‫ﺁﻣﺎﻧﻮﺋﻞ ﺁﺭﺗﺮﻱ‪ :‬ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺷﻤﺎ ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻝ ﺩﺍﺭﻳﺪ؟‬ ‫ﺳﻴﻤﻮﻥ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ‪ :‬ﭼﻬﻞ ﺳﻪ ﺳﺎﻝ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﮐﻲ ﺯﻧﺪﻩ ﺑﻤﺎﻧﻴﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺧﻴﻠﻲ‪ .‬ﺩﺳﺖ ﮐﻢ ﺗﺎ ﻳﮏ ﻗﺮﻥ ﺩﻳﮕﺮ‪ .‬ﺧﻮﺏ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﻳﮏ ﺁﺭﻭﺯﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺟﺪﻱ ﻧﻤﻲ ﮔﻴﺮﻣﺶ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺑﻠﻪ ﺁﺩﻡ ﺑﺎﻳﺪ ﻭﺍﻗﻊ ﺑﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﭼﺮﺍ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﻳﺪ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﻋﻤﺮ ﮐﻨﻴﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﮐﻤﺎﻥ ﻣﻲ ﮐﻨﻢ ﺗﺎ ﻳﮏ ﻗﺮﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﻭﺿﻊ ﺩﻧﻴﺎ ﺑﻪ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﻭﺳﻴﻌﻲ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﮐﻨﺪ‪ ،‬ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺧﻮﺷﺒﻴﺎﻧﻪ ﺑﻨﻈﺮ ﺁﻳﺪ‪ ،‬ﻣﻦ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭﻡ‬ ‫ﺻﺪ ﺳﺎﻝ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺳﺒﺐ ﺍﺻﻠﻲ ﺩﺭﺩﻫﺎﺷﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺸﻨﺎﺳﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﺁﻧﻬﺎ‪ ،‬ﮐﻢ ﻭ ﺑﻴﺶ ﺗﻮﻓﻴﻖ ﻳﺎﺑﻨﺪ‪ .‬ﺁﺭﻭﺯ ﻣﻲ ﮐﻨﻢ ﺁﻥ‬ ‫ﺭﻭﺯ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻢ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺩﺭﺳﻦ ﭼﻬﻞ ﻭ ﺳﻪ ﺳﺎﻟﮕﻲ ﺍﻳﻦ ﺁﺭﻭﺯ‪ ،‬ﺑﻪ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻳﮏ ﺭﻭﻳﺎﻱ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﺎﺷﺪﻧﻲ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﺩﺭﺩ ﻫﺎﺋﻲ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻴﺪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺍﻧﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﺭﺩﻫﺎﺋﻲ ﮐﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻫﺎﻱ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﻭ ﺍﻣﺮﻳﮑﺎ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﻧﺞ ﻣﻲ ﺑﺮﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺑﻴﺎﺋﻴﺪ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﻫﺮ ﮐﺪﺍﻡ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻫﺎ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﮐﻨﻴﻢ‪ .‬ﺍﺯ ﻧﻮﻉ » ﻣﮑﺰﻳﮑﻲ « ﺷﺮﻭﻉ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﻢ‪ .‬ﭼﻄﻮﺭ ﺍﺳﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻨﻈﺮ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﺣﺮﻓﻢ ﺭﺍ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺟﺪﻱ ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ ﺍﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺑﻌﮑﺲ‪ .‬ﻫﻴﭻ ﭼﻴﺰﻱ ﺟﺪﻱ ﺗﺮ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﻫﺎﻱ ﺑﺸﺮﻱ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﮐﻮﺗﺎﻫﻲ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﺋﻴﺪ‪ ،‬ﺷﺎﻳﺪ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ » ﺑﻪ‬ ‫ﮐﻠﻲ ﮔﻮﺋﻲ ﺭﻭﺷﻨﻔﮑﺮﺍﻧﻪ « ﻣﺘﻬﻢ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﮐﻮﺷﺶ ﮐﻨﻴﻢ ﻣﺠﺎﻟﻲ ﺑﺮﺍﻱ » ﻣﻔﺘﺮﻳﺎﻥ« ﻓﺮﺍﻫﻢ ﻧﻴﺎﻭﺭﻳﻢ‪ .‬ﺷﺮﻭﻉ ﮐﻨﻴﻢ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪.‬‬ ‫ﺩﺭﺩﻫﺎﻱ ﻣﮑﺰﻳﮑﻲ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﮔﻔﺘﻢ ﺩﺭﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻣﮑﺰﻳﮑﻲ ‪.‬‬ ‫ﺁ ‪ :‬ﺳﻬﻞ ﺍﻧﮕﺎﺭﻱ ﻣﺮﺍ ﺑﺨﺸﻴﺪ‪ .‬ﻣﻦ ﮔﻤﺎﻥ ﮐﺮﺩﻡ ﻭﻗﺘﻲ ﻣﻔﻬﻤﻮﻣﻲ ﺍﻧﺘﺰﺍﻋﻲ ﻫﻤﭽﻮﻥ » ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻣﮑﺰﻳﮑﻲ« ﺭﺍ ﻣﻄﺮﺡ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ‪،‬‬ ‫ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺍﺯ » ﺍﻧﺴﺎﻥ « ﺁﻥ ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﻴﺪ‪....‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﻴﺪ؟! ﺩﺭ ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﻳﮕﺮ ﭼﻪ ﭼﻴﺰ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪﻱ ﺑﺎﻗﻲ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﺪ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﺯ ﮐﻠﻤﻪ » ﺍﻧﺴﺎﻥ«‪ ،‬ﻧﻪ ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﺍﻭ‪ ،‬ﻭﻟﻲ ﺍﻧﮕﺎﺭ ﻣﺎ ﺩﺍﺭﻳﻢ ﺑﻪ ﺑﺤﺜﻲ ﻟﻔﻈﻲ ﺩﭼﺎﺭ ﻣﻲ ﺁﺋﻴﻢ‪ .‬ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻣﮑﺰﻳﮑﻲ‬ ‫ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﺋﻴﺪ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪ .‬ﺷﻤﺎ ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﻭ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺷﻨﺎﺱ ‪ ،‬ﺷﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ ﺗﺮ ﺑﺎﺷﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺷﻨﺎﺱ‪ ،‬ﻧﻪ‪ ،‬ﻋﻼﻗﻪ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺣﺮﻓﻪ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﻧﮑﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻫﺮ ﺟﻮﺭ ﻣﻴﻞ ﺷﻤﺎﺳﺖ‪ .‬ﺳﺎﺑﻘﻪ ﺗﺤﺼﻴﻠﻲ ﺗﺎﻥ‪ ،‬ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮﺧﻲ ﺍﺯ ﮐﺘﺎﺏ ﻫﺎﻳﺘﺎﻥ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﻦ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﮕﺬﺭﻳﻢ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﺯ ﭼﻴﺰﻫﺎﻱ ﺑﺪﻳﻬﻲ ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻦ ﺩﺷﻮﺍﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﮔﺮﺳﻨﮕﻲ‪ ،‬ﺑﻴﺴﻮﺍﺩﻱ‪ ،‬ﻓﻘﺮ ﻭ ﻓﺤﺸﺎﺀ‪ ...‬ﺍﻳﻦ ﺳﻴﺎﻫﻪ ﺋﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﺮ‬ ‫ﻣﮑﺰﻳﮑﻲ ﺻﻮﺭﺗﻲ ﺑﺎﻻ ﺑﻠﻨﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺫﻫﻦ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﻣﻮﺍﻓﻘﻴﺪ ﻧﺨﺴﺖ ﺳﺮﺍﻍ ﻋﻠﺖ ﻳﺎ ﻋﻠﺖ ﻫﺎﻱ ﺩﺭﺩ ﻣﻲ ﺭﻭﻳﻢ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﭘﻴﺮﺍﻣﻮﻥ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﻲ ﭘﺮﺩﺍﺯﻳﻢ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺩﺭﺳﺘﻲ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺩﻭﺳﺖ ﻋﺰﻳﺰ! ﻣﻦ ﻭ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ﻫﺴﺘﻴﻢ ﮐﻪ ﺷﺎﻳﺴﺘﻪﺀ ﭼﻨﻴﻦ ﮐﺎﺭﻱ ﺑﺎﺷﻴﻢ؟ ﺩﺭﺩ ﺑﺎ ﺑﺸﺮ ﺯﺍﺩﻩ‬ ‫ﺷﺪﻩ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﻫﻢ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻭ‪ .‬ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺧﻮﺩ ﺟﻬﺎﻥ ﻗﺪﻣﺖ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﺀ ﻣﻴﺮﺍﺙ ﻫﺎﻱ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﺀ ﺗﻼﺵ‬ ‫ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻫﺎﻱ ﺑﺰﺭﮒ ﺑﺮﺍﻱ ﺟﺴﺘﺠﻮﻱ ﻋﻠﺖ ﻭ ﺳﭙﺲ ﭘﻴﺶ ﻧﻬﺎﺩﻥ ﺭﺍﻫﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﺩﺭﺩﻫﺎﺳﺖ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺁﻧﺎﻥ ﺑﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﻫﻢ ﺑﺪﻳﻦ‬ ‫ﮐﺎﺭ ﺗﻮﻓﻴﻖ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ ﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻣﻦ ﻭ ﺷﻤﺎ‪ ،‬ﭼﻨﻴﻦ ﺣﻘﻴﺮ ﻭ ﺗﻨﻬﺎ‪ ،‬ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﻴﻢ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺑﺒﺮﻳﻢ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﻣﺎ ﻧﻪ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﺪﻳﻦ ﻫﺎ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻲ ﺷﮏ‪ .‬ﭼﻪ ﭼﻴﺰ ﺟﺰ ﺍﻳﻦ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻫﻨﺮﻣﻨﺪﻱ ﺭﺍ ﺑﺨﻮﺩ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺩﺍﺭﺩ؟ ﻣﻦ ﻣﻲ ﺍﻧﺪﻳﺸﻢ‪.‬ﺩﺍﺋﻤﺎ‪...‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻫﺎﻳﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﻲ ﻧﻮﻳﺴﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻧﻪ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺭﺍ‪.‬‬

‫‪٣‬‬

‫ﺁ‪ :‬ﻋﺼﺎﺭﻩﺀ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ‪ .‬ﺑﻪ ﺑﻴﺎﻥ ﺑﻬﺘﺮ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﮔﻴﺮﻱ ﻫﺎﻱ ﺗﺎﻥ ﺭﺍ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪.‬‬ ‫ﺁ ‪ :‬ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺧﻮﺏ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻧﻴﺰ ﺑﻲ ﻫﻴﭻ ﺍﺩﻋﺎﺋﻲ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺳﺨﻦ ﻣﻴﮕﻮﺋﻴﻢ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﻧﺨﺴﺖ ﺳﻮﺍﻟﻲ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﻳﻢ ﭘﻴﺶ‬ ‫ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﻳﺪ‪ ،‬ﻣﻄﺮﺡ ﻣﻲ ﮐﻨﻢ‪ :‬ﭼﺮﺍ ﮐﻮﺷﺶ ﺑﺸﺮﻱ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻩ ﺑﻲ ﻧﻴﺘﺠﻪ ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻴﺪ؟ ﻭ ﺁﻳﺎ ﺑﺮﺍﺳﺘﻲ ﮐﺴﻲ ﻳﺎ ﮐﺴﺎﻧﻲ ﺑﺪﺍﻥ‬ ‫ﺗﻮﻓﻴﻖ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ ﺍﻧﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺁﺭﻱ ﺗﻮﻓﻴﻖ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﻻﺍﻗﻞ ﮐﺎﻣﻼ ﻣﻮﻓﻖ ﻧﺸﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﭘﺎﺳﺦ ﺑﻪ » ﭼﺮﺍ« ﻱ ﺁﻥ ‪ ،‬ﻫﻢ ﺩﺷﻮﺍﺭ ﻭ ﻫﻢ ﻃﻮﻻﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﻭ‬ ‫ﻧﺎﮔﺰﻳﺮ ﺑﺤﺚ ﺍﻧﮕﻴﺰ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﻣﺒﺎﺣﺜﻪ‪ ،‬ﺩﺳﺖ ﺁﺧﺮ ﺑﻲ ﺛﻤﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ ،.‬ﭼﺮﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﭘﺮﻫﻴﺰ ﺩﺍﺷﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻧﮑﺘﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻲ ﺛﻤﺮ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﻗﺪﻳﻢ ﺗﺮﻳﻦ ﺍﻳﺎﻡ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺟﻨﮓ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺣﺘﻲ ﺩﻣﻲ ﻧﻴﺰ ﺁﺗﺶ ﺑﺲ ﺭﺍ‬ ‫ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﻣﺎ ﻫﺮ ﺟﻨﮕﻲ ﺑﻪ ﺍﺭﺗﺸﻲ ﻧﻴﺎﺯﻣﻨﺪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺟﻨﮓ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻫﺎ ﺩﺭ ﺁﺧﺮﻳﻦ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺻﻒ ﺑﻨﺪﻱ ﺁﺩﻡ ﻫﺎﺋﻲ ﺳﺖ ﮐﻪ ﺭﻭ ﺩﺭ ﺭﻭﻱ‬ ‫ﻫﻢ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ » ﻧﻔﺎﻕ« ﺩﺭ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﻭ ﺳﻮ ﻳﮏ ﻭﺣﺪﺕ ﻣﺴﻠﻢ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭﻡ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺩﺭ‬ ‫ﺗﻤﺎﻡ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﻫﺎﯼ ﺍﻳﻦ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻪ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺑﺮﺳﻴﻢ‪ .‬ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ‪ ،‬ﺁﻥ ﭼﻪ ﻣﺎ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﻢ ﻳﮏ ﮔﻔﺘﮕﻮﺳﺖ ﻧﻪ ﺑﺤﺚ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺧﻮﺏ ﺁﻗﺎﻱ »ﺍﺭﺗﺮﻱ«! ﮔﻮﻳﺎ ﺑﻪ ﭼﻴﺰﻱ ﮐﻪ ﺩﻭﺳﺖ ﻧﺪﺍﺭﻡ ﻣﺠﺒﻮﺭﻡ‪ .‬ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻴﺪ! ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺁﺷﮑﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﻳﻦ ﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﻣﻘﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﻳﺎﺩﺩﺍﺷﺖ ﻫﺎ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺑﺎﻻ ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺏ ﻫﺎﻳﻢ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﻳﻢ‪ ،‬ﻭ ﻧﻪ ﺩﺭ ﻳﮏ ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ ﮐﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺟﻨﺠﺎﻟﻲ ﻫﻢ‬ ‫ﺑﺪﻧﺒﺎﻝ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﻭﻗﺘﻲ ﻣﻲ ﻧﻮﻳﺴﻴﺪ‪ ،‬ﻣﻨﺘﻘﺪﻳﻦ ﺑﻪ ﺧﻮﺍﺏ ﻣﻲ ﺭﻭﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﻭﻗﺘﻲ ﺳﺨﻦ ﻣﻲ ﮔﻮﺋﻴﺪ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﺜﻞ ﻗﺎﺭﭺ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﺳﺒﺰ‬ ‫ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﻣﺤﺸﺮﻱ ﺑﭙﺎ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬ﻣﻲ ﭘﺮﺳﻴﺪ ﺍﻧﺪﻳﺸﻤﻨﺪﺍﻥ ﭼﺮﺍ ﺑﻪ ﺷﻨﺎﺧﺖ ﻋﻠﺖ ﻫﺎﻱ ﺩﺭﺩ ﻭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﻤﻮﺩﻥ ﺭﺍﻫﻲ‬ ‫ﺑﺮﺍﻱ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﺗﻮﻓﻴﻖ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﺍﻳﻦ ﺳﺮ ﻧﻮﺷﺖ ﻣﺤﺘﻮﻡ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺗﺎ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺑﺎ ﺩﺭﺩ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺑﻤﺎﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ! ﺷﻤﺎ ﭘﻲ ﺩﺭ ﭘﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻦ ﭘﺮﺳﺶ ﻫﺎﺋﻲ ﺗﺪﺍﺭﮎ ﻣﻲ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‪ .‬ﻣﺜﻼ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺳﺮ ﻧﻮﺷﺖ ﻣﺤﺘﻮﻡ ﻳﻌﻨﻲ ﭼﻲ؟ ﻭ‬ ‫ﭼﺮﺍ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺍﻋﺘﻘﺎﺩ ﺩﺍﺭﻳﺪ؟ ﺍﻣﺎ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﮔﻔﺘﮕﻮﻱ ﻣﺎ ﭘﺎﻳﺎﻧﻲ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺷﺖ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﻧﮑﺘﻪ ﻳﻲ ﺑﻪ ﻧﻈﺮﻡ ﻣﻲ ﺭﺳﺪ ﮐﻪ‬ ‫ﺗﺬﮐﺮ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻧﺎﮔﺮﻳﺰ ﻣﻲ ﺑﺒﻴﻨﻢ‪ :‬ﺁﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﻫﻤﻴﻦ ﮔﻔﺘﮕﻮﻱ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺑﻪ ﺗﻨﺎﻗﻀﻲ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ ﺍﻳﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﭼﻄﻮﺭ؟ ﺩﺭ ﮐﺠﺎ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮔﻔﺘﻴﺪ ﮐﻪ ﺗﺎ ﻳﮏ ﻗﺮﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﻭﺿﻊ ﺩﻧﻴﺎ ﺑﺴﻲ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﺍﻣﻴﺪ ﺷﻤﺎ ﺍﻳﻦ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ‬ ‫ﺑﻪ ﮐﺸﻒ ﻋﻠﺖ ﺩﺭﺩ ﻫﺎ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﺁﻧﻬﺎ ﺗﻮﻓﻴﻖ ﻳﺎﺑﻨﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﻣﺤﺘﻮﻡ ﭼﻪ ﻣﻌﻨﺎﺋﻲ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪ ،‬ﺩﺭ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﺎ ﻣﻨﺘﻘﺪﻳﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺸﻴﺎﺭ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﻣﻦ ﺗﻮﺿﻴﺤﻲ ﺩﺍﺭﻡ‪ .‬ﺁﻥ ﭼﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺷﻤﺎ ﺗﻨﺎﻗﺾ ﺟﻠﻮﻩ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪،‬‬ ‫ﭼﻴﺰﻱ ﺟﺰ ﻧﻮﻋﻲ ﺳﺮﮔﺸﺘﮕﻲ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺑﻤﻦ ﺑﮕﻮﺋﻴﺪ ﭼﻪ ﮐﺴﻲ ﻣﻲ ﺍﻧﺪﻳﺸﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﺑﻪ ﺳﺮﮔﺸﺘﮕﻲ ﺩﭼﺎﺭ ﻧﻤﻲ ﺁﻳﺪ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺳﺌﻮﺍﻝ ﺧﻮﺑﻴﺴﺖ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﭘﺎﺳﺦ ﺳﺮ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻪ ﭼﻪ ﭼﻴﺰ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺑﻪ ﭘﺮﺳﺶ ﻗﺒﻠﻲ ﻣﻦ‪ .‬ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺗﻨﺎﻗﺾ‪....‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻧﮕﻮﺋﻴﺪ ﺗﻨﺎﻗﺾ ﺩﻭﺳﺖ ﻋﺰﻳﺰ‪ .‬ﺁﺭﻱ ﻣﻦ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭﻡ ﮐﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻳﮏ ﻗﺮﻥ ﺑﻌﺪ ﺑﻪ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﺩﺭﺩ ﻫﺎﻱ ﮐﻨﻮﻧﻲ ﺍﺵ ﺑﻪ ﻣﻘﻴﺎﺱ‬ ‫ﻭﺳﻴﻌﻲ ﺗﻮﻓﻴﻖ ﻳﺎﺑﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻌﺘﻘﺪﻡ ﮐﻪ ﺩﺭﺩ ﻫﺎﻱ ﺗﺎﺯﻩ ﻭ ﻧﺎﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺭﻭﻱ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﺁﻳﺎ ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﺗﻨﺎﻗﺾ‬ ‫ﺍﺳﺖ؟ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺍﺯ ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﻣﺤﺘﻮﻡ ﻧﻴﺴﺖ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﭼﺮﺍ ﺁﺭﻭﺯﻣﻨﺪﻳﺪ ﮐﻪ ﺗﺎ ﻗﺮ ﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﺯﻧﺪﻩ ﺑﻤﺎﻧﻴﺪ؟ ﭼﻨﻴﻦ ﭘﻴﺪﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﭼﺸﻢ ﺍﻧﺪﺍﺯ ﻫﺎﻱ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺑﺸﺮﻱ ﺗﺎ‬ ‫ﺍﺑﺪ ﻳﮑﺴﺎﻥ ﺑﺎﻗﻲ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﻣﺎﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺷﻤﺎ ﺧﻴﻠﻲ ﻟﺠﻮﺟﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻣﺘﺄﺳﻔﺎﻧﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﻃﻮﺭ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺍﮔﺮ ﻣﻌﺬﺑﺘﺎﻥ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺭﻩ ﺣﺮﻓﻲ ﻧﺨﻮﺍﻫﻴﻢ ﺯﺩ‪.‬‬

‫‪٤‬‬

‫ﻝ‪ :‬ﻧﻪ » ﺁﺭﺗﺮﻱ« ﮔﺮﺍﻣﻲ‪ .‬ﻣﻦ ﺑﻪ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﻡ ﻭ ﻻﺟﺮﻡ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺳﺖ ﻭ ﭘﻨﺠﻪ ﻧﺮﻡ ﮐﻨﻢ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻳﺪ ﮐﻪ ﺳﻴﺰﺩﻩ‬ ‫ﺳﺎﻝ ﺍﺯ ﻣﻦ ﺟﻮﺍﻧﺘﺮﻳﺪ‪ ،‬ﻭ ﺩﺭﺳﺖ ﺑﻪ ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻟﺠﻮﺝ ﺗﺮ ﻭ ﻧﺎﭘﺨﺘﻪ ﺗﺮ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﺟﻤﻠﻪ ﺋﻲ ﺍﺯ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﻣﻲ ﺍﻓﺘﻢ‪ » :‬ﺩﺭ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﺑﺎ ﺟﻮﺍﻧﺎﻥ‪ ،‬ﺳﺎﻟﺨﻮﺭﺩﮔﺎﻥ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﮐﻴﻨﻪ ﻭ ﺣﺴﺮﺕ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻻﻳﻪ‬ ‫ﺋﻲ ﺍﺯ ﺗﺤﻘﻴﺮ ﻣﻲ ﭘﻴﭽﻨﺪ« ﺩﻗﻴﻘﺎ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﺳﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻣﻦ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻫﺎﻳﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮ ﻧﻤﻲ ﮐﻨﻢ ‪ .‬ﻣﻬﻢ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺁﻳﻪ ﺋﻲ ﺍﺯ ﺍﻧﺠﻴﻞ ﮐﻪ ﻧﺨﻮﺍﻧﺪﻩ ﺍﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺧﻮﺏ ﺁﻗﺎﻱ »ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ«! ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﺍﻳﻦ ﺗﻌﺎﺭﻓﺎﺕ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺩﺭﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻣﮑﺰﻳﮑﻲ ﭼﻪ ﻣﻲ ﮔﻮﺋﻴﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ ﺭﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﮑﺮﺍﺭ ﮐﺮﺩ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻣﺮﺍ ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ‪ .‬ﺑﮑﻠﻲ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻡ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺫﮐﺮ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻳﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺗﻨﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﻂ‬ ‫ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺁﻣﺎﺭ ﮔﺮﺍﻥ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻫﺎ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻳﻢ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻋﻠﺖ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻓﺮﺩ ﻭ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻳﺎﻓﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺩﺭﺩﻱ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﮔﺮﺳﻨﮕﻲ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺧﻮﺏ ﮔﺮﺳﻨﮕﻲ ﭼﻴﺴﺖ؟ ﺑﻲ ﻏﺬﺍﺋﻲ ﻭ ﺑﺪ ﻏﺬﺍﺋﻲ‪ .‬ﺳﻬﻢ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺁﺷﮑﺎﺭ ﺍﺳﺖ ‪ .‬ﮐﻤﺘﺮ ﺩﺭ ﺟﺴﺘﺠﻮﻱ ﺳﻬﻢ‬ ‫ﻓﺮﺩ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﺼﺒﻴﺖ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺗﺤﻤﻞ ﮔﺮﺳﻨﮕﻲ ﺍﺯ ﺳﻮﻱ ﻓﺮﺩ ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺩﺭﺩ ﺭﺍ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻗﻮﺍﻡ ﻣﻲ ﺑﺨﺸﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ‬ ‫ﺑﻪ ﻧﻘﺶ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻭ ﻓﺮﺩ ﺩﺭ ﺣﻀﻮﺭ ﺩﺭﺩ ﻫﺎ ﻭ ﺗﺪﺍﻭﻡ ﺁﻥ ﻫﺎ ﻣﻲ ﺭﺳﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﻔﻬﻮﻣﻲ ﮐﻠﻲ ﺍﺳﺖ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻧﭙﺮﺩﺍﺯﻳﻢ ﮐﻪ ﭼﻪ ﭼﻴﺰ ﺩﺭ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺣﻀﻮﺭ ﻭ ﺗﺪﺍﻭﻡ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﺩ‬ ‫ﻫﺎﺳﺖ‪ ،‬ﺩﺭ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﻫﻴﭻ ﭼﻴﺰ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﺴﺎﺧﺘﻪ ﺍﻳﻢ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ‪ .‬ﺑﻪ ﻣﺪﺩ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﺍﻳﻦ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﻫﺮ ﻭﺍﻗﻌﻴﺘﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﻣﻌﻪ‬ ‫ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺩﺍﺩ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻧﻬﺎﺩ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﭼﻴﺴﺖ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎ‪ .‬ﻗﺎﻟﺐ ﻫﺎﺋﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻫﻢ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﺑﻨﺪﻱ ﮐﻠﻲ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺳﺎﺯﻧﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﻗﺎﻟﺐ ﻫﺎ ﺣﻮﺯﻩ ﻳﻲ‬ ‫ﺧﺎﺹ ﺍﺯ ﺭﻭﺍﺑﻂ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ‪ ،‬ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﺍﺑﻂ ﻧﻴﺰ ﺩﺭ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﮐﻠﻲ ﺟﺎﻣﻌﻪ‪ ،‬ﺧﻮﺩ ﺑﺎ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ‬ ‫ﻣﺪﺍﻭﻣﻨﺪ ﻭ ﺑﺮ ﻫﻢ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﻲ ﮔﺬﺍﺭﻧﺪ‪ :‬ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺭﺍ ﻗﻮﺍﻡ ﻣﻲ ﺑﺨﺸﻨﺪ ﻳﺎ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻣﻲ ﺑﺮﻧﺪ‪ .‬ﻣﺜﻼ ﮐﻠﻴﺴﺎ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﻳﮏ ﻧﻬﺎﺩ‬ ‫ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻥ ﮐﻠﻲ ﺟﺎﻣﻌﻪ‪ ،‬ﮐﻠﻴﺴﺎ ﻗﺎﻟﺒﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺭﻭﺍﺑﻂ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻭﻳﮋﻩ ﺋﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻧﻬﺎﺩ‬ ‫ﺑﺎ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺴﺖ‪ ،‬ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﻲ ﮔﺬﺍﺭﺩ ﻭ ﺗﺄﺛﻴﺮﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮﺩ‪ .‬ﻣﮑﺰﻳﮏ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮﻳﻢ‪ :‬ﮐﻠﻴﺴﺎ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺎ ﺩﻳﮕﺮ‬ ‫ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎ‪ ،‬ﺍﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﺩﻭﻟﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﺜﺒﺖ ﻭﺍﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﺣﺰﺏ ﮐﻤﻮﻧﻴﺴﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﻨﻔﻲ ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮﺩ‪ .‬ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻗﻮﺕ ﻣﻲ ﺑﺨﺸﺪ ﻭ‬ ‫ﺩﻭﻣﻲ ﺍﻭﺭﺍ ﺗﻀﻌﻴﻒ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺣﺮﮐﺖ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﻳﻨﺎﻣﻴﺴﻢ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺯﺍﺩﻩ ﻫﻤﻴﻦ‬ ‫ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﻫﺎ ﮐﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺑﺎ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﭘﺬﻳﺮﻱ ﻭ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﮔﺬﺍﺭﻱ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﻳﮏ ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ‬ ‫ﺩﺭﺍﺯ ﻣﺪﺕ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺭﺍ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲ ﺩﻫﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺑﻴﺎﺋﻴﺪ ﭘﺪﻳﺪﻩ ﺋﻲ ﻫﻢ ﭼﻮﻥ ﮔﺮﺳﻨﮕﻲ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺑﻴﻨﺎﻥ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﮐﻨﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‪ .‬ﻭﺿﻊ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﻮﺋﻲ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻭ ﺍﺯ ﺳﻮﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﻣﺜﻼ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﮐﻪ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻫﻢ ﺷﮑﻞ ﮐﻠﻲ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺳﺎﺯﺩ‪ .‬ﻭﺟﻮﺩ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺭﺍ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻲ‬ ‫ﮐﻨﻨﺪ‪ :‬ﮔﺮﺳﻨﮕﻲ ﺑﺎ ﭘﺪﻳﺪﻩﺀ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﻧﻈﻴﺮ ﺁﻥ‪ ،‬ﺍﺯ ﻭﺟﻮﺩ ﻫﻤﻴﻦ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺮ ﻣﻲ ﺧﻴﺰﺩ‪ ،‬ﮐﻪ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺟﺎﻣﻌﻪ‬ ‫ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺭﺳﻤﻴﺖ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﻧﮑﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﻴﻢ‪ ،‬ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻴﺪ ﮐﻪ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺑﺎ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻭ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺭﺍ ﻗﺪﺭﺕ ﻣﻲ ﺑﺨﺸﻨﺪ ﻳﺎ ﺗﻀﻌﻴﻒ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬

‫‪٥‬‬

‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻳﻌﻨﻲ ﺑﺮﺧﻲ‪ .‬ﺑﺎ ﺑﺮﺧﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﺗﻀﺎﺩﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﺭﺳﺖ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﮐﻨﻮﻥ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﻲ ﮔﻮﺋﻴﺪ » ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﺀ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻭ ﺩﻭﺍﻡ ﺑﺨﺶ ﻭﺿﻊ ﻣﻮﺟﻮﺩﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﻧﮑﻨﻢ ﺑﺎﺭ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﮐﺸﻒ ﺗﻨﺎﻗﻀﻲ ﻧﺎﺋﻞ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻧﻪ ﺑﺎ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻲ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﻫﺮ ﮐﺸﻔﻲ ﺧﺸﻨﻮﺩﮐﻨﻨﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﺍﮔﺮﺍﻧﺪﮐﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺩﻗﺖ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻣﻲ ﺑﻴﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﮐﺸﻔﻲ ﻫﻢ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺧﻮﺏ‪ ،‬ﺧﻮﺩ ﺍﻳﻦ ﻧﻴﺰ ﮐﺸﻔﻲ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺑﮕﺬﺭﻳﻢ‪ .‬ﮔﻔﺘﻴﺪ ﮐﻪ ﮔﺮﺳﻨﮕﻲ ﺯﺍﺩﻩ ﻭﺟﻮﺩ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﺍﺳﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻭ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺋﻲ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﻭﺟﻮﺩ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﺭﺍ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﮐﻠﻴﺴﺎ ﺑﺎ ﺣﺰﺏ ﮐﻤﻮﻧﻴﺴﺖ ﺩﺭ ﺗﻀﺎﺩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﺋﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﭼﻨﻴﻦ ﺍﺳﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻭﺟﻮﺩ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﺭﺍ ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮﻧﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﺳﺖ ﮐﻢ ﺩﺭ ﺍﻳﺪﺋﻮﻟﻮﮊﻱ ﺧﻴﺮ‪،‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﭘﺲ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ » ﻣﺠﻤﻮﻋﺄ« ﻗﻮﺍﻡ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﻭﺿﻊ ﻣﻮﺟﻮﺩﻧﺪ؟ ﺍﻣﺎ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪ ،‬ﺧﻮﺩﻣﺎﻧﻴﻢ‪ ،‬ﺍﻧﮕﺎﺭ ﻭﺍﻗﻌﺎ‬ ‫ﮐﺸﻔﻲ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﮔﻮﻳﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻭﺍﺿﺤﺎﺕ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻡ‪ .‬ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‪ ،‬ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺑﺮﺧﻲ ﺷﺎﻥ ﺑﺎ ﺑﺮﺧﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﺗﻀﺎﺩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ ،‬ﺑﺮ‬ ‫ﺭﻭﻱ ﻫﻢ ﺻﻮﺭﺕ ﮐﻠﻲ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺳﺎﺯﻧﺪ‪ .‬ﻳﻌﻨﻲ ﺩﺭ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺭﺍ ﻣﺘﻮﺍﺯﺍﻥ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ ﻭ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺋﻲ ﺭﺍ ﺑﺎ‬ ‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﮐﻠﻲ ﺍﺵ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻧﺪ‪ .‬ﺣﺰﺏ ﮐﻤﻮﻧﻴﺴﺖ ﻣﮑﺰﻳﮏ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﺑﺎ ﺑﺮﺧﻲ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﺗﻀﺎﺩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻧﻬﺎﺩﻱ‬ ‫ﻻﺯﻡ ﺑﺮﺍﻱ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻥ ﮐﻠﻲ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺍﺻﻼ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺗﻮﻟﺪ ﻭ ﺭﺷﺪ ﻧﻤﻲ ﻳﺎﻓﺖ‪ .‬ﺑﻪ ﺑﻴﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺑﺎ ﻳﮑﺪﮔﺮ‬ ‫ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺋﻲ ﺍﺭﮔﺎﻧﻴﮓ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﻫﻤﻴﻦ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺍﺭﮔﺎﻧﻴﮓ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﮑﺎﻧﻴﺴﻢ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻧﻈﻢ ﻻﺯﻡ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺑﺨﺸﺪ ﻭ ﺍﺯﺍﻳﻦ ﻃﺮﻳﻖ‬ ‫ﺩﻧﻴﺎﻣﻴﺴﻢ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺭﺍ ﻣﻤﮑﻦ ﻣﻲ ﺳﺎﺯﺩ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻳﻌﻨﻲ ﺟﺎﻣﻌﻪ‪ ،‬ﮐﻪ ﻣﮑﺎﻧﻴﺴﻢ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﻣﻲ ﺳﺎﺯﻧﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﻭﺣﺪﺗﻲ ﺍﺭﮔﺎﻧﻴﮏ ﺑﺮﺧﻮﺩﺍﺭ ﺍﺳﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﺭﺳﺖ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻭ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺩﺭ ﺑﻄﻦ ﺟﺎﻣﻌﻪ‪ ،‬ﺍﺯ » ﺗﻀﺎﺩ« ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺧﺒﺮﻱ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﭼﺮﺍ ﻫﺴﺖ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﺍﻳﻦ ﺗﻀﺎﺩ ﻳﺎ ﺗﻀﺎﺩ ﻫﺎ ﻭﺣﺪﺕ ﺍﺭﮔﺎﻧﻴﮏ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺪﺷﻪ ﺩﺍﺭ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ ‪ :‬ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﮐﻪ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﻪﺀ ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺭﺍﺑﻄﻪﺀ ﺍﺭﮔﺎﻧﻴﮏ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺑﺮﺭﻭﻱ ﻫﻢ ﻭﺣﺪﺕ‬ ‫ﺍﺭﮔﺎﻧﻴﮏ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻧﺪ‪ ،‬ﺗﻀﺎﺩﺷﺎﻥ ﺑﻪ ﻭﺣﺪﺕ ﻣﻨﺠﺮ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪ .‬ﺁﺩﻣﻲ ﺍﺯ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﭘﻴﺪﺍﻳﺶ ﺧﻮﺩ‪ ،‬ﺑﻨﺎ ﺑﺮ ﻓﺮﺿﻴﺎﺕ ﺩﺍﺭﻭﻳﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﻣﮑﺎﻧﻴﺴﻢ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺍﺯ ﻫﻤﺎﻥ ﺁﻏﺎﺯ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﻭﺣﺪﺕ ﺍﺭﮔﺎﻧﻴﮏ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺩﺭ ﺣﺎﻟﻲ ﮐﻪ ﺍﺭﮔﺎﻥ ﻫﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺪﻥ ﺍﻭ ﺑﺮﺧﻲ‬ ‫ﺑﺎ ﺑﺮﺧﻲ ﺗﻀﺎﺩ ﻧﻴﺰ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ ‪ .‬ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﺍﻭ ﺭﺷﺪ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺗﮑﺎﻣﻞ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﻭﺣﺪﺕ ﺍﺭﮔﺎﻧﻴﮏ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﺣﻔﻆ‬ ‫ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺍﺭﮔﺎﻥ ﻫﺎﻱ ﺑﺪﻥ ﻳﮏ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﺎ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺗﻀﺎﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻓﺮﺽ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﻭﻟﻴﻪ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﺩﻳﮕﺮ‪ ،‬ﻧﺨﺴﺖ ﺍﺯ ﺑﺮﮒ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﻲ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ‪ .‬ﺍﻣﺎ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻗﺎﻣﺖ ﺧﻤﻴﺪﻩ ﻳﻲ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﻻ ﺟﺮﻡ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﮒ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻭ ﺩﺷﻮﺍﺭ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﺳﺘﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ‬

‫‪٦‬‬

‫ﭼﻴﺪﻥ ﺑﺮﮒ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ‪ ،‬ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺋﻲ ﮐﻢ ﻭ ﺑﻴﺶ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺍﻭ ﺩﺷﻮﺍﺭ ﻣﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ،‬ﻗﺎﻣﺖ ﻧﺎﺭﺍﺳﺘﺶ‬ ‫ﺑﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺁﻥ ﻧﺎﺗﻮﺍﻧﻲ ﺍﻧﺪﺍﻡ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﺪﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﻲ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺍﺭﮔﺎﻥ ﻫﺎﻱ ﺑﺪﻥ ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﺎ‬ ‫ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﺗﻀﺎﺩ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺳﺨﺎﻭﺗﻤﻨﺪ ﺑﺎﺷﻴﻢ ﻭ ﺳﺨﻨﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﻟﺤﻈﻪ ﺍﻱ ﺗﺼﺪﻳﻖ ﮐﻨﻴﻢ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺑﻴﺪﺭﻧﮓ ﺍﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﻣﻄﺮﺡ ﻣﻴﺸﻮﺩ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﺗﻀﺎﺩﻱ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺁﻥ‬ ‫ﺳﺨﻦ ﻣﻲ ﮔﻮﺋﻴﺪ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺍﻳﻨﺪ ﺗﮑﺎﻣﻞ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﻪ ﮐﺠﺎ ﺍﻧﺠﺎﻣﻴﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻪ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺭﺩ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﮐﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺳﺮ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺍﺯ ﻗﺎﻣﺘﻲ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﻬﺮﻩ ﻣﻨﺪ ﮔﺸﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﮔﻔﺘﻪ‪ ،‬ﺑﻪ ﻧﺤﻮﻱ ﺩﻗﻴﻖ ﺗﺮ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‪ :‬ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻧﺪﺍﻡ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺍﻧﺴﺎﻥ‪ .‬ﺩﺭﺳﺖ ﺍﺳﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻳﻌﻨﻲ ﺩﺭﺳﺖ ﺑﻪ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺭﻓﺘﻦ ﻋﺎﻣﻠﻲ ﮐﻪ ﻭﺣﺪﺕ ﺍﺭﮔﺎﻧﻴﮏ ﺭﺍ ﺧﺪﺷﻪ ﺩﺍﺭ ﻣﻲ ﺳﺎﺧﺖ‪.‬ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻴﺴﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺧﻮﺏ ﺑﻌﺪ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﭘﺎﺳﺦ ﺷﺮﺍﻓﺘﻤﻨﺪﺍﻳﺴﺖ‪ .‬ﻧﻪ ﻏﺮﻭﺭ ﺁﺩﻣﻲ ﺭﺍ ﺟﺮﻳﺤﻪ ﺩﺍﺭ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ ﻭ ﻧﻪ ﺑﻪ ﺗﻘﻮﺍﻱ ﻋﻠﻤﻲ ﻟﻄﻤﻪ ﻣﻲ ﺯﻧﺪ ﻣﺘﺸﮑﺮﻡ‪ .‬ﺍﮐﻨﻮﻥ‬ ‫ﺑﮕﻮﺋﻴﺪ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﺍﻳﻦ ﺗﻨﺎﻗﺾ ﻫﺎ ﺍﺯ ﮐﺠﺎ ﺳﺮ ﭼﺸﻤﻪ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻲ ﺩﻫﻢ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﺣﺮﻑ ﺑﺰﻧﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻥ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﭼﻴﺮﻩ ﺩﺳﺘﻴﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﻓﻬﻤﻴﺪﻥ ﺁﻥ ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﻣﺘﺄﺳﻔﺎﻧﻪ ﻣﺠﺒﻮﺭﻡ ﺟﻤﻠﻪ ﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﺳﺘﮑﺎﺭﻱ ﮐﻨﻢ‪ :‬ﺷﻤﺎ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻲ ﺩﻫﻴﺪ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺧﻮﺩ ﺑﻪ ﺟﺎﻱ ﺷﻤﺎ ﭘﺎﺳﺨﮕﻮﻱ ﭘﺮﺳﺶ ﺧﻮﺩ ﺑﺎﺷﻢ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﮑﺎﺭﻱ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﻬﺎﺭﺕ ﺩﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺑﺎ ﺍﻧﺼﺎﻓﺘﺎﻥ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﻲ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﻣﺮﺍ ﺷﺮﻣﻨﺪﻩ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﻣﯽ ﭘﺬﻳﺮﻡ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺑﻲ ﺷﮏ ﺗﻮﺿﻴﺢ‬ ‫ﻣﻦ ﺳﻴﺰﺩﻩ ﺳﺎﻝ ﻧﺎﭘﺨﺘﻪ ﺗﺮ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻧﺨﺴﺖ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﺎﺭﺗﺎﻥ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺗﮑﺎﻣﻞ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻣﻲ ﭘﺮﺩﺍﺯﻡ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺗﻀﺎﺩﺍﺻﻠﻲ‪،‬‬ ‫ﺗﻀﺎﺩ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﺎ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺁﻧﭽﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺗﮑﺎﻣﻞ ﺍﻭﺳﺖ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺗﻀﺎﺩ ﺑﻴﻦ ﺩﺳﺖ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﻭﻟﻴﻪ ﻭ ﺍﻧﺪﺍﻡ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺍﻭ‬ ‫ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﺑﻠﮑﻪ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻭ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﻮﺍﻧﻌﻲ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺭﺍﻩ ﺑﺮ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻧﻴﺎﺯ ﻫﺎﻱ ﺍﻭ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ‪ ،‬ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﺣﺎﮐﻢ ﺑﺮ ﺣﺮﮐﺖ ﺟﺎﻣﻌﻪ‪ ،‬ﺑﻪ ﻣﺪﺩ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﺗﮑﺎﻣﻞ ﺍﺭﮔﺎﻧﻴﺴﻢ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺗﻮﺿﻴﺢ‬ ‫ﮐﺎﻣﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭﻡ ﺑﺎ ﻣﻦ ﻫﻢ ﻋﻘﻴﺪﻩ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﮐﻨﻮﻧﻲ ﮐﻪ ﺗﻀﺎﺩ ﺍﺻﻠﻲ ﺩﺭ ﺁﻥ‪ ،‬ﺗﻀﺎﺩ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻭ‬ ‫ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻳﺎ ﺑﻪ ﺑﻴﺎﻥ ﺩﺭﺳﺖ ﺗﺮ‪ ،‬ﻣﻴﺎﻥ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﺯ ﻃﺮﻳﻖ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﺗﻀﺎﺩ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻭ ﻃﺒﻴﻌﺖ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﻧﻪ‬ ‫ﻣﻤﮑﻦ ‪ ،‬ﺩﺳﺖ ﮐﻢ ﻧﺎ ﮐﺎﻣﻞ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺍﻣﺎ ﺗﻨﺎﻗﺾ ﺍﺻﻠﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﮔﻔﺘﺎﺭﺗﺎﻥ ﻭﺟﻮﺩﺍﺭﺩ ﺭﻳﺸﻪ ﺍﺵ ﺩﺭ ﮐﺠﺎﺳﺖ؟ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﺧﻮﺩﻡ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺩﻫﻢ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ ‪ .‬ﺩﺭ ﺣﻖ ﻣﻦ ﺍﻳﻦ ﻟﻄﻒ ﺭﺍ ﺑﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺣﺘﻤﺎ‪ .‬ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﺪﻳﻮﻧﻢ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺗﻨﺎﻗﺾ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺟﺎ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﻌﺘﻘﺪﻳﺪ ﻫﺮ ﻭﺍﻗﻌﻴﺘﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﻪ‪ ،‬ﺑﻪ ﻣﺪﺩ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎ‪ ،‬ﻋﻨﺼﺮﻱ ﺍﺯ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺸﮑﻴﻞ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﺭﻭﺑﻨﺎﻱ‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﭼﻮﻥ ﻫﺮ ﭘﺪﻳﺪﻩﺀ ﺭﻭﺑﻨﺎﺋﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺎﺯ ﺗﺎﺏ ﺯﻳﺮ ﺑﻨﺎﻱ ﺟﺎﻣﻌﻪ‪ ،‬ﻳﺎ ﺩﻗﻴﻖ ﺗﺮ ﺑﮕﻮﺋﻴﻢ ﺭﻭﺍﺑﻂ ﺗﻮﻟﻴﺪﻱ‬ ‫ﻣﺴﺘﻘﺮ ﺩﺭ ﺁﻧﻨﺪ‪ .‬ﺑﻲ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻣﺪﺩ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﭘﺪﻳﺪﻩ ﻫﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺭﻭﺑﻨﺎﺋﻲ‪ .‬ﭘﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻭﺍﻗﻌﻴﺎﺕ ﺍﺯ ﺳﻄﺢ ﺑﻪ‬ ‫ﻋﻤﻖ ﺭﻓﺖ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺭﻭﺍﺑﻂ ﺗﻮﻟﻴﺪﻱ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺭﺳﻴﺪ ‪ .‬ﺷﻤﺎ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﺭﺍ ﻣﺜﺎﻝ ﺯﺩﻳﺪ‪ .‬ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﭘﻴﺮﻭﻱ ﺍﺯ ﺷﻤﺎ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﺑﻨﺎ‬ ‫ﺩﻟﺨﻮﺍﻩ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻡ‪....‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﻧﮕﺎﺭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﭘﻴﺮﻭﻱ ﻫﺮﺍﺱ ﺩﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻧﻪ‪ ،‬ﻣﺠﻠﻪﺀ ﻣﺎ ﮐﺎﺭﻣﻨﺪﺍﻧﺶ ﺭﺍ ﺑﻴﻤﻪ ﻋﻤﺮ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺗﻮﺿﻴﺤﺶ ﺑﺎ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ؟‬

‫‪٧‬‬

‫ﺁ‪ :‬ﻧﻪ‪ ،‬ﺑﺎ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺑﻴﻤﻪ‪ .‬ﺑﮕﺬﺭﻳﻢ‪ ،‬ﺑﺮ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﺎ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺕ ﺑﻮﺭﮊﻭﺍﺯﻱ ﺣﺎﮐﻢ ﺍﺳﺖ‪.‬ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺭﻩ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﻴﺖ ﺳﺨﻦ‬ ‫ﮔﻔﺖ‪ ،‬ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﺩﺭ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﻭﺳﻴﻌﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﺪﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺗﻀﺎﺩ ﺍﺻﻠﻲ ﺭﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﻨﻨﺪﮔﺎﻥ ﻭ ﺻﺎﺣﺒﺎﻥ‬ ‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻳﺎﻓﺖ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺗﻀﺎﺩ ﺩﺭ ﺭﻭﺑﻨﺎﻱ ﺟﺎﻣﻌﻪ‪ ،‬ﻭ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺩﺭ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﻧﻴﺰ ﺗﺠﻠﻲ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺁﻥ ﭼﻪ‬ ‫ﻣﻮﺟﺐ ﺣﺮﮐﺖ ﻭ ﺗﮑﺎﻣﻞ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺍﺳﺖ ﻫﻤﻴﻦ ﺗﻀﺎﺩ ﺍﺳﺖ‪....‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﮔﻮﻳﺎ ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﻫﻤﻴﻦ ﺭﺍ ﮔﻔﺘﻢ‪.‬‬ ‫ﺍ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪ ،‬ﻭﻟﻲ ﻓﻘﻂ ﺳﻴﺰﺩﻩ ﺳﺎﻝ ﭘﺨﺘﻪ ﺗﺮﺵ ﺭﺍ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺗﻀﺎﺩ ﮐﻪ ﭼﻴﺰﻳﺴﺖ ﺩﺭ ﺑﻄﻦ ﺟﺎﻣﻌﻪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺍﻳﻦ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺕ‪ ،‬ﭼﻴﺰﻳﺴﺖ ﮐﻪ‬ ‫ﺭﺷﺪ ﻧﻴﺮﻭ ﻫﺎﻱ ﺗﻮﻟﻴﺪﻱ ﺭﺍ ﺗﺮﻣﺰ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ ،‬ﺩﺳﺖ ﺁﺧﺮ ﻣﻮﺟﺐ ﺩﺭﮔﻴﺮﻱ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺗﺮﻥ ﺣﺮﮐﺖ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ ﻭ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﻱ‬ ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺧﻮﺩ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪ ،‬ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺳﻴﺰﺩﻩ ﺳﺎﻝ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺷﻤﺎ‬ ‫ﭘﺨﺘﻪ ﺗﺮ ﺷﻮﻡ ﻭ ﺑﺎ ﻫﻴﭻ ﭼﻴﺰ ﭼﻨﻴﻦ ﻟﺠﻮﺟﺎﻧﻪ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﻧﮑﻨﻢ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻬﺘﺮ ﺑﻮﺩ ﺷﻤﺎ ﻃﻨﺰ ﻧﻮﻳﺲ ﻣﻲ ﺷﺪﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺍﻳﻦ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩ ﻓﮑﺮ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﻓﻌﻼ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﮕﻮﻱ ﮐﻮﺗﺎﻫﻲ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﺩ ﻫﺎ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻳﻢ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﮔﻮﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﺩﺍﺭﻭﻱ ﻻﺯﻡ ﺭﺍ ﺗﺠﻮﻳﺰ ﮐﺮﺩﻳﺪ‪ .‬ﺣﺮﮐﺖ ﻗﻄﺎﺭ ﺭﺍ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻢ‪ .‬ﺍﻧﻘﻼﺏ ﺑﺮﺍﻱ ﺷﻤﺎ ﺟﻮﺍﻥ ﻫﺎ ﺻﺪ ﻫﺎ ﺍﺳﻢ ﻣﺴﺘﻌﺎﺭ‬ ‫ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺣﺮﻓﻬﺎﻱ ﻣﻦ ﭼﻪ ﺍﻫﻤﻴﺘﻲ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪ .‬ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﻣﺎﻳﻞ ﺍﺳﺖ ﻧﺴﺨﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩﻱ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﭙﻴﭽﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ » :‬ﻧﻬﺎﻝ ﺷﮑﺴﺘﻪ ﻧﻔﺴﻲ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺧﻮﺩ ﺧﻮﺍﻫﻲ ﺑﺎﺭﻭﺭ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ« ﻓﺮﺍﻧﺴﻮﻱ ﺍﺳﺖ‪.‬ﻧﻪ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻣﻠﻴﺖ ﺿﺮﺏ ﺍﻟﻤﺜﻞ ﻣﻬﻢ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺳﺨﻦ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﭼﻨﻴﻦ ﺍﺗﻬﺎﻣﻲ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﻡ‪ .‬ﺣﺮﻑ ﻣﻦ ﻣﻤﮑﻨﺴﺖ‬ ‫ﺍﻧﺪﮐﻲ ﺍﻏﺮﺍﻕ ﺁﻣﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻭﺍﻗﻌﻴﺘﻲ ﻧﻬﻔﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪ .‬ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ‪ ،‬ﺭﻧﺞ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺍﻳﻦ ﺻﻔﺤﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺧﺎﻃﺮ ﺑﺮ ﺧﻮﺩ ﻫﻤﻮﺍﺭ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﻃﺮﻑ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺍﺣﺘﻴﺎﺝ ﺑﻪ ﺍﺛﺒﺎﺕ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺁﻣﺪ ﺳﺮﺍﻧﻪﺀ‬ ‫ﻣﺮﺩﻡ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪ ،‬ﻧﮕﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﻗﻴﻤﺖ ﮐﺘﺎﺏ ﻫﺎﻳﺘﺎﻥ) ﮐﻪ ﺍﺧﻴﺮﺍ ﺍﺭﻳﺴﺘﻮ ﮐﺮﺍﺗﻴﮏ ﻫﻢ ﭼﺎﭖ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ(‬ ‫ﺑﻴﺎﻧﺪﺍﺯﻳﺪ ﻭ ﺳﭙﺲ ﺗﻴﺮﺍﮊ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺣﺴﺎﺏ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺮﺍﺳﺘﻲ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺷﻤﺎ‬ ‫ﻓﺪﺍﮐﺎﺭﻱ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﺣﻮﺯﻩ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﻭﺳﻌﺖ ﻣﻲ ﺑﺨﺸﺪ‪ .‬ﻣﻦ ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﻳﮏ ﻣﻨﺘﻘﺪ‪ ،‬ﺧﻮﺩﻡ ﺭﺍ ﻣﻮﻇﻒ ﻣﻲ ﺑﺒﻴﻨﻢ‬ ‫ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺷﻤﺎ ﺑﻮﻳﮋﻩ‪ ،‬ﺳﺨﺘﮕﻴﺮ ﺑﺎﺷﻢ‪ .‬ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﮐﺎﺭ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﻫﺎﺋﻲ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﻧﺘﻘﺎﺩ ﻣﻲ‬ ‫ﺩﺍﻧﻨﺪ ) ﻭﺗﻌﺪﺍﺷﺎﻥ ﻧﻴﺰ ﺍﻧﺪﮎ ﻧﻴﺴﺖ( ﺑﺮﻧﺠﺎﻧﻢ‪ .‬ﻣﻦ ﻭ ﺷﻤﺎ‪ ،‬ﺑﻮﻳﮋﻩ ﺷﻤﺎ ﻣﻮﻇﻔﻴﻢ ﺫﻫﻦ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺍﺳﺎﺳﻲ ﺩﺭ‬ ‫ﮔﻴﺮ ﺳﺎﺯﻳﻢ ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﻴﻢ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﻣﺴﺎﺋﻞ ﭘﺎﺳﺨﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺩﻫﻴﻢ‪ .‬ﻧﻪ ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ ﮐﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻲ ﭼﻮﻥ ﭼﺮﺍ ﺑﭙﺬﻳﺮﺩ‪،‬‬ ‫ﺑﻠﮑﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﻮﺭﺩ ﮐﻨﮑﺎﺵ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﺪ‪ .‬ﺩﺭﺳﺖ ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺧﺎﻃﺮ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻳﮏ ﺟﺪﻝ ﺩﺭﺳﺖ ﻭ ﺣﺴﺎﺑﻲ‬ ‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﮐﺮﺩﻡ‪ .‬ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺋﻲ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻧﻘﺪ ﻫﺎﻳﻢ ﻣﺘﻪ ﺑﻪ ﺧﺸﺨﺎﺵ ﻣﻲ ﮔﺬﺍﺭﻡ‪ .‬ﺁﺭﻱ‪ ،‬ﮔﺎﻫﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ‬ ‫ﻣﻲ ﺁﻳﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﭼﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ؟ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺁﺩﻣﻴﺎﻥ‪ .‬ﻣﻬﻢ ﺗﺮﻳﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ‪ .‬ﭘﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺭﺯﺵ ﻭﺍﻗﻌﻲ‬ ‫ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺶ‪ ،‬ﺑﻮﻳﮋﻩ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺟﻨﮓ‪ ،‬ﻫﺮ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻧﻮﺷﻨﻪ ﻫﺎﻱ ﺭﻣﺰ ﺑﻪ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺩﭼﺎﺭ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺑﻪ ﺳﺨﺘﻲ‬ ‫ﮐﻴﻔﺮ ﻣﻲ ﺑﺒﻴﻨﺪ‪ ،‬ﺣﺘﻲ ﺗﻴﺮﺑﺎﺭﺍﻥ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﭼﺮﺍ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﻭ ﻣﻨﺘﻘﺪﻳﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﭼﻨﻴﻦ ﺩﻳﺴﺒﭙﻠﻴﻨﻲ ﺭﺍ ﻧﭙﺬﻳﺮﻧﺪ‪ .‬ﭼﺮﺍ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﻣﺎ‬ ‫ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﻥ ﮐﻪ ﻣﺎﻳﻪ ﺳﻴﻪﺀ ﺭﻭﺯﻱ ﻣﺮﺩﻣﻤﺎﻥ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﺩﺭ ﺟﻨﮓ ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ ﻭ ﺑﮑﻮﺷﻴﻢ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎﻱ ﺭﻣﺰ ﺭﺍ ﺑﺪﺭﺳﺘﻲ ﻣﻨﺘﻘﻞ‬ ‫ﺳﺎﺯﻳﻢ‪ .‬ﻣﺮﺍ ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪ .‬ﺍﻧﮕﺎﺭ ﻣﻦ ﺳﻨﺖ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﺷﮑﺴﺘﻪ ﺍﻡ‪ .‬ﻟﻄﻔﺎ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﺯ ﻣﻦ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﮐﻪ ﺣﺮﻑ ﻫﺎﻱ ﻗﺒﻠﻲ ﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻬﺎﺩ ﻫﺎﻱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻭ ﭼﻴﺰ ﻫﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﻱ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺯﻣﻴﻨﻪ‬ ‫ﻣﻄﺮﺡ ﮐﺮﺩﻳﺪ ﺑﭙﺬﻳﺮﻡ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺑﻲ ﺷﮏ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻭ ﻧﺎﮔﺰﻳﺮ ﺳﺨﻦ ﻣﻦ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﺩﺭﺩ ﻫﺎ ﻧﻴﺰ ﺍﺯ ﻫﻤﺎﻥ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺋﻲ ﻣﺎﻳﻪ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﺩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﻋﻠﺖ ﺩﺭﺩ ﻫﺎ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻳﻢ‬ ‫ﺑﻮﺩ‪.‬‬

‫‪٨‬‬

‫ﺁ ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪ ،‬ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ » ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ‪ ،‬ﺩﺭ ﺩﻫﮑﺪﻩ« ﻱ ﻣﺮﺍ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺍﻳﺪ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺑﻪ ﺩﻗﺖ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻣﻦ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ ﺑﻪ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺑﺎﺯ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﻡ‪ .‬ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻃﺒﻴﻌﻲ‪ .‬ﻧﻪ ﺑﻪ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺁﻥ ﻗﺪﺭ ﺩﻭﺭ ﮐﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ‪ ،‬ﺧﺎﻟﻲ ﺍﺯ‬ ‫ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺍﺭﺯﺵ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻲ ﺯﻳﺴﺖ‪ ،‬ﻧﻪ‪ ،‬ﺑﻞ ﺑﻪ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺳﺘﻴﺰ ﺑﺎ ﻃﺒﻴﻌﺖ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﻣﺮﻭﺯﻳﻦ‪ ،‬ﻫﻨﻮﺯ ﺗﺎ ﺑﺪﺍﻥ ﺣﺪ ﺗﻮﻓﻴﻖ‬ ‫ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎﺯﻳﭽﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻱ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺧﻮﺩ ﺍﻭﺳﺖ ﻭ ﺩﺭﺳﺖ ﺑﺨﺎﻃﺮ ﻫﻤﻴﻦ ﭘﻴﺮﻭﺯﻱ ﺑﺮ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺑﻪ ﺧﻠﻖ ﺁﻧﻬﺎ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ‬ ‫ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻳﻌﻨﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻣﺜﻼ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻫﻨﻮﺯ ﺩﺭ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﻭﺳﻴﻌﻲ ﺑﺎ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺩﺭ ﮔﻴﺮ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭ ﺩﺭﺳﺖ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻻﺯﻡ ﺍﻧﺴﺎﻧﻴﺶ ﺭﺍ‬ ‫ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﻣﻲ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﺩﺷﻤﻦ ﻣﺸﺘﺮﮎ‪ ،‬ﻳﻌﻨﻲ ﻃﺒﻴﻌﺖ‪ ،‬ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ ﻧﻴﺮﻭﻣﻨﺪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻓﺮﺻﺖ ﭼﻨﺪﺍﻧﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﺷﻤﻨﻲ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ‪،‬‬ ‫ﺑﺎﻗﻲ ﻧﻤﻲ ﻣﺎﻧﺪ‪ .‬ﺑﺪﻳﻦ ﺳﺒﺐ ﺑﺎﻫﻢ ﺻﻤﻴﻤﻲ ﺗﺮﻧﺪ‪ ،‬ﻣﻬﺮﺑﺎﻥ ﺗﺮﻧﺪ‪ .‬ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺗﺮﻧﺪ‪ .‬ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻨﺪ ﺿﻌﻴﻔﻨﺪ‪ ،‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﻧﺴﺘﻦ ﻧﻴﺮﻭﻣﻨﺪﺷﺎﻥ‬ ‫ﻣﻲ ﮐﻨﺪﻭ ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻨﺪ ﮐﻪ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺑﻪ ﺑﻨﺪﺷﺎﻥ ﮐﺸﻴﺪﻩ‪ ،‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﻧﺴﺘﻦ ﻳﮏ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﻧﺴﺒﻲ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺭﺍﺳﺘﻴﻦ ﺑﺪﺍﻥ ﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺨﺸﺪ‪ .‬ﭘﺲ‬ ‫ﺧﻮﺷﺒﺨﺖ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺩﺳﺖ ﮐﻢ ﺍﺯ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﻣﺮﻭﺯﻳﻦ ﺧﻮﺷﺒﺨﺖ ﺗﺮﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﭘﺲ ﺩﺭ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺷﻤﺎ ﻧﻮﻋﻲ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺭﺍ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪ .‬ﺑﺎﺯﮔﺸﺘﻲ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﻭ ﻣﺸﺮﻭﻁ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ! ﺷﻤﺎ »ﻟﻴﻮ ﻧﺴﻮ« ﻧﻘﺎﺵ ﻣﻌﺎﺻﺮ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺷﻨﺎﺳﻴﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﺯ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎﻳﺶ ﮐﻪ ﭼﻴﺰﻱ ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺎﺷﻲ ﮐﻼﺳﻴﮏ ﻭ ﺍﻣﭙﺮﺳﻴﻮﻧﻴﺴﺘﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬ﻟﺬﺕ ﻣﯽ ﺑﺮﻳﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻧﻪ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺁﻧﻬﺎ‪ .‬ﺍﺯ ﺑﻴﺸﺘﺮﺷﺎﻥ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﺯ ﺗﺎﺑﻠﻮﻱ »ﮔﺮﮒ ﻫﺎ ﺑﺮ ﻟﺐ ﭘﻨﺠﺮﻩ « ﻱ ﺍﻭ ﭼﻄﻮﺭ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺧﻴﻠﻲ‪ .‬ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻳﮏ ﻗﺎﺏ ﺳﻴﺎﻩ ﺟﺎﻱ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﻡ ﻭ ﺑﻪ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﺍﻃﺎﻗﻢ ﺁﻭﻳﺨﺘﻪ ﺍﻡ‪ .‬ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺍﺻﻠﺶ ﺭﺍ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﭼﺸﻤﺎﻥ ﮔﺮﮒ ﻫﺎ ﺳﺮﺥ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺩﻫﺎﻧﺸﺎﻥ ﺑﺎﺯﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺩﻧﺪﺍﻥ ﻫﺎﻳﺸﺎﻥ ﭘﻴﺪﺍﺳﺖ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﺮﺧﺸﺎﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻳﮏ‬ ‫ﺷﺎﻫﮑﺎﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻴﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﻣﺤﺴﻮﺭ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ ‪ .‬ﺑﻮﻳﮋﻩ ﻭﻗﺘﻲ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻗﺎﺏ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﺍﻃﺎﻗﻲ ﺭﺍﺣﺖ ﻭ ﺍﻣﻦ‬ ‫ﺁﻭﻳﺰﺍﻥ ﮐﻨﻴﺪ ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﮐﻮﺩﮐﺎﻧﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﻃﺎﻕ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﭼﻄﻮﺭ؟ ﺍﻃﺎﻗﻲ ﺭﺍ ﻣﻲ ﮔﻮﺋﻴﻢ ﮐﻪ »ﻟﻴﻮﻧﺴﻮ« ﺩﺭ ﺗﺎﺑﻠﻮﻳﺶ ﻧﻘﺎﺷﻲ ﮐﺮﺩﻩ‬ ‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺁﻧﺎﻥ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻣﻨﻈﺮﻩ ﻟﺬﺕ ﻣﯽ ﺑﺮﻧﺪ؟ ﺑﻲ ﺷﮏ ﻧﻪ‪ .‬ﻭﺣﺸﺖ ﺗﻤﺎﻡ ﻭﺟﻮﺩﺷﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﺍﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﭼﺮﺍ؟ ﺯﻳﺮﺍ ﮔﺮﮒ‬ ‫ﻫﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻧﺎﻥ ﻭﺍﻗﻌﻴﺘﻲ ﻋﻴﻨﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺎ ﻧﻪ‪ » .‬ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺭ ﺩﻫﮑﺪﻩ« ﻱ ﺷﻤﺎ ﻳﮏ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺯﺑﻴﺎ ﻭ ﺟﺬﺍﺏ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺑﻪ ﻫﺮ‬ ‫ﺣﺎﻝ ﻳﮏ ﺗﺎﺑﻠﻮ‪ .‬ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﻣﺤﺴﻮﺭ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ ،‬ﺣﺘﻲ ﺍﻭﺭﺍ ﺑﻪ ﻫﻮﺱ ﻣﻲ ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ ‪ ،‬ﮐﻪ ﺑﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﺎﺯ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻋﻠﺖ ﮐﻪ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻭ ﻭﺍﻗﻌﻴﺖ ﻋﻴﻨﻲ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺗﻤﺎﺷﺎﺋﻲ ﺍﺳﺖ ﻭﻟﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺑﻮﺩ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺭﺍ ﺩﻭﺳﺖ‬ ‫ﻧﻤﻲ ﺩﺍﺷﺖ‪ .‬ﺍﻧﺴﺎﻥ » ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺭ ﺩﻫﮑﺪﻩ « ﺗﺎ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﻣﺮﻭﺯ‪ ،‬ﺭﺍﻫﻲ ﺩﺭﺍﺯ ﺩﺭ ﻧﻮﺭﺩﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺍﻳﻦ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻳﮑﻲ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪،‬‬ ‫ﺩﺍﻭﺭﻱ ﺑﺲ ﺁﺳﺎﻥ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺍﻭ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻣﻲ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺵ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﻣﺮﻭﺯﺵ ‪ .‬ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻳﻲ ﮐﻪ ﻓﺮﺩﺍﻳﺶ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻣﺮﻭﺯﻱ ﮐﻪ‬ ‫ﻓﺮﺩﺍﻳﺶ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻭﻳﮋﻩ‪ ،‬ﺗﺎﺑﻠﻮﻱ ﺷﻤﺎ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﺤﺴﻮﺭ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺍﻓﺴﻮﻥ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ‬ ‫ﺩﺭ ﺍﻭ ﺑﻲ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﮐﻪ ﻓﺮﺩﺍ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺩﺭﺳﺖ ﻫﻤﺎﻥ ﭼﻴﺰﻳﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﺪﺍﻥ ﻣﺸﮑﻮﮐﻢ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ » ﻣﺸﮑﻮﮎ« ﻧﻴﺰ ﮐﻠﻤﻪﺀ‬ ‫ﺩﺭﺳﺘﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ .‬ﭘﺸﻨﻬﺎﺩ ﻣﻦ ﺑﺮﺍﻱ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺍﺯ ﺗﺮﺱ ﺍﺯ ﻫﻤﻴﻦ ﻓﺮﺩﺍ ﺳﺮ ﭼﺸﻤﻪ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﺩ‪ .‬ﺷﻤﺎ ﺁﻗﺎﻱ ﺁﺭﺗﺮﻱ ﺑﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﺋﻲ ﺧﻴﺮﻩ‬ ‫ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺍﻳﺪ ﮐﻪ ﻣﺮﺩﺍﻧﻲ ﻗﺮﻥ ﻧﻮﺯﺩﻫﻤﻲ ﺁﻥ ﺭﺍ ﮐﺸﻴﺪﻩ ﺍﻧﺪ ‪ .‬ﺑﺸﺮﻳﺖ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺗﺎ ﮐﻨﻮﻥ ﻳﮏ ﻗﺮﻥ ﭘﻴﺮ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻳﮏ ﻗﺮﻥ‬

‫‪٩‬‬

‫ﺗﻘﻮﻳﻤﻲ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﻳﮏ ﻫﺰﺍﺭﻩ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﭼﺸﻢ ﺍﻧﺪﺍﺯ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺑﺎﻏﻲ ﺩﺭ ﺑﻬﺸﺖ ﺗﺮﺳﻴﻢ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻧﻘﺎﺷﺎﻥ‬ ‫ﻣﺮﺩﺍﻥ ﺑﺰﺭﮔﻲ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﻳﮏ ﭼﻴﺰ ﺭﺍ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻧﮑﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ :‬ﻗﺮﻥ ﺑﻴﺴﺘﻢ ﺭﺍ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺑﻪ ﺧﻼﻑ ﺁﻧﭽﻪ ﻣﺸﻬﻮﺭ ﺍﺳﺖ ﺁﻧﺎﻥ ﮐﻤﺘﺮ ﺑﻪ ﺗﺮﺳﻴﻢ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻨﺪ‪ .‬ﺍﻫﻞ ﭘﻴﺸﮕﻮﺋﻲ ﻧﺒﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﻣﮕﺮ ﺗﺎ ﺑﺪﺍﻥ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﻪ ﺍﻓﺰﺍﺭ‬ ‫ﻫﺎﻱ ﻋﻠﻤﻲ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﭘﺬﻳﺮ ﺳﺎﺧﺖ‪ .‬ﺗﺎﺑﻠﻮﻱ ﺁﻧﻬﺎ‪ ،‬ﺗﺼﻮﻳﺮ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﺯ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﺎﺕ ﺑﺸﺮﻱ ﺗﺎ ﻗﺮﻥ ﻧﻮﺯﺩﻫﻢ ﺍﺳﺖ‪،‬‬ ‫ﻭ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻗﺮﻥ ﻧﻮﺯﺩﻩ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺭﻧﮕﺎﺭﻧﮓ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺟﻮﺭﻭﺍﺟﻮﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺧﻴﺮﻩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ ﺩﻫﺸﺖ ﺁﻭﺭ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺩﺷﻮﺍﺭﻱ ﮐﺎﺭ ﺁﻧﺎﻥ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺍﺯ ﺣﻘﺎﻳﻘﻲ ﺑﺪﻳﻬﻲ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﻳﻨﺪ‪ .‬ﺣﻘﺎﻳﻘﻲ ﮐﻪ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﻳﺎ ﺗﻮﺍﻧﺎﺋﻲ‬ ‫ﮐﺸﻒ ﺁﻥ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻧﺪﺍﺷﺘﻨﺪ‪ ،‬ﻳﺎ ﭘﺎﻳﺒﻨﺪﻱ ﻫﺎﺷﺎﻥ ﺑﺪﺍﻥ ﻫﺎ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﺁﻥ ﻫﺎ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺭﺍ ﻭﺍﻗﻊ ﺑﻴﻨﺎﻧﻪ ﺍﺭﺯﻳﺎﺑﻲ‬ ‫ﮐﺮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﺮﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻪ ﺧﺪﺍ ﺑﻮﺩﻭ ﻧﻪ ﺑﻨﺪﻩ ﺯﺑﻮﻥ‪ .‬ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺁﻓﺮﻳﻨﻨﺪﻩ ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺗﻮﺍﻧﺎ ﺑﻪ ﺧﻠﻖ‬ ‫ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺑﻬﺘﺮﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﺯﻳﺴﺖ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻴﺰ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻣﺪﺍﻭﻡ ﻭ ﺧﺴﺘﮕﻲ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺩﺭ ﭘﻲ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺑﻬﺘﺮ‪ .‬ﺑﻪ ﺩﻧﺒﺎﻝ‬ ‫ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻳﻲ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺭﺷﺪ ﻭ ﺑﺮﻭﺯ ﻫﻤﻪ ﺍﺳﺘﻌﺪﺍﺩ ﻫﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﺑﺪﻫﺪ‪ ،‬ﻭ ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ‪ ،‬ﺑﻪ ﻗﺮﻥ ﻧﻮﺯﺩﻩ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻴﺶ ﻧﮑﺒﺖ ﺑﺎﺭ ﺑﻮﺩ ﻭﻟﻲ ﻧﻪ ﭼﻮﻥ ﮔﺬﺷﺘﻪ‪ .‬ﻣﺴﺎﻓﺮﻱ ﺧﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﭼﺸﻢ ﺍﻧﺪﺍﺯ ﻣﻘﺼﺪﺵ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﺍﺯ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺋﻲ‪ ،‬ﻫﺮ‬ ‫ﭼﻨﺪ ﺩﻭﺭ‪ ،‬ﺑﻨﮕﺮﺩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺗﻮﺍﻥ ﮐﻮﻩ ﺑﺨﺸﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺍﻭ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﻫﺮﺯﻣﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺩﺳﺖ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﺷﺮﺍﻳﻂ‬ ‫ﺧﻮﻳﺶ ﻭ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺁﻥ‪ .‬ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺁﻥ ﺩﻻﻭﺭ ﺍﻓﺴﺎﻧﻪ ﻫﺎﻱ ﺷﺮﻗﻲ‪....‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺷﺎﻋﺮﺍﻧﻪ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﻭﺍﻗﻊ ﺑﻴﻨﺎﻧﻪ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻧﻪ ﺑﻌﮑﺲ‪ ،‬ﻭﺍﻗﻊ ﺑﻴﻨﺎﻧﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺑﺪﺑﺨﺘﻨﺎﻧﻪ ﻣﺎ ﻋﺎﺩﺕ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻳﻢ ﮐﻪ ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﺁﻥ ﭼﻪ ﻏﻴﺮ ﻭﺍﻗﻌﻲ ﺍﺳﺖ ﺷﺎﻋﺮﺍﻧﻪ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﺋﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻣﺮﺍ ﺑﻪ ﺧﻮﺩ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺧﻮﺩ ﻣﺸﮑﻮﮎ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ ﺁﻗﺎﻱ ﺁﺗﺮﺭﻱ‪ .‬ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﺍ ﻟﻤﺲ ﻧﻤﻲ ﮐﻨﻴﺪ؟ ﺭﻫﺎ ﺷﺪﻥ ﺍﺯ ﺑﻨﺪ‬ ‫ﻣﺎﺑﻌﺪ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻓﺮﻳﺐ ﺑﻬﺸﺘﻲ ﺩﻳﮕﺮ‪ ،‬ﺑﻪ ﺟﺎﻱ ﺑﻬﺸﺖ ﻣﻮﻋﻮﺩ ﺍﻧﺠﻴﻞ ﻳﺎ ﺗﻮﺭﺍﺕ‪ ،‬ﮔﻮﻝ ﺑﺰﻧﻴﻢ‪ .‬ﺭﻫﺎﺋﻲ ﺍﺯ‬ ‫ﺁﻥ ﺩﺭ ﺍﻧﮑﺎﺭ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺑﻬﺸﺘﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻫﻢ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻧﻪ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﺧﻮﺩ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﻬﺸﺘﻲ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻧﻴﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﻧﻬﻔﺘﻪ ﺍﺳﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻪ ﺑﻬﺸﺖ ﻧﻤﻲ ﺧﻮﺍﻧﻤﺸﺎﻥ‪ .‬ﺑﻪ ﺁﺳﻮﺩﮔﻲ ﻭ ﺁﺭﺍﻣﺶ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻧﻤﺸﺎﻥ‪ .‬ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻣﻠﻮﻝ ﻭ ﺳﺮﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ‬ ‫ﺁﺭﺍﻣﺸﻲ ﺧﺸﻨﻮﺩ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﺁﺭﺍﻣﺶ ﺩﺭ ﺁﻥ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﻭ ﻣﺸﺮﻭﻃﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮﻫﻴﺒﺘﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺭ » ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺭ‬ ‫ﺩﻫﮑﺪﻩ« ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻟﺤﻈﻪ ﻳﻲ ﺑﻴﺎ ﻧﮕﺎﺭﻳﻢ ﮐﻪ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺭﺍ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺑﻪ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ » ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺭ ﺩﻫﮑﺪﻩ« ﺭﺍ‪ .‬ﭘﺲ ﺍﺯ ﺁﻥ‬ ‫ﭼﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﮐﺮﺩ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﺑﺎﺯ ﮔﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺁﻧﮕﺎﻩ ﺧﻮﺩ ﺑﻪ ﺟﺴﺘﺠﻮﻱ ﭘﺎﺳﺨﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﺑﺮ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺁﻣﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺧﻮﺏ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺩﺳﺖ ﮐﻢ ﭘﺎﺳﺦ ﺍﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﮐﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻧﻪ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﺑﻪ ﭼﻴﺰﻱ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻧﻴﺪ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﺗﺎﻥ ﻫﻢ ﺑﺪﺍﻥ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﻧﺪﺍﺭﻳﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻣﻦ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﮐﻮﺭﮐﻮﺭﺍﻧﻪ ﻧﺨﻮﺍﻧﺪﻩ ﺍﻡ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺁﻥ ﮐﺲ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺭﺍﻫﻲ ﺭﺍ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﺪ ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻫﻤﺮﺍﻫﻲ ﺩﻋﻮﺕ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ ،‬ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﮐﻮﺭﮐﻮﺭﺍﻧﻪ‬ ‫ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻣﻦ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻫﻴﭻ ﭼﻴﺰ ﺩﻋﻮﺕ ﻧﮑﺮﺩﻩ ﺍﻡ‪ .‬ﺍﺯ ﺁﻥ ﭼﻪ ﺑﺮﺍﻳﻢ ﺩﻟﻨﺸﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻢ ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻪ ﺍﻡ‪ .‬ﻫﻤﻴﻦ‪ .‬ﺷﻤﺎ ﺍﺳﻢ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﻫﺮ ﭼﻪ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﻧﮕﻮﺋﻴﺪ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺣﻖ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺍﻡ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻫﺎﻳﻢ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﮐﺎﻏﺬ ﺑﻴﺎﻭﺭﻡ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﺳﻢ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺗﻔﻨﻦ ﻣﻲ ﮔﺬﺍﺭﻡ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﮐﺴﻲ ﺗﻔﻨﻦ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﻳﻲ ﺑﺮﺍﻳﺶ ﻣﻄﺮﺡ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ ‪ :‬ﭘﺲ ﺁﻥ ﺭﺍ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﮔﺮﺍﻳﻲ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻧﻴﻢ‪.‬‬

‫‪١٠‬‬

‫ﻝ‪ :‬ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﺪ‪ .‬ﺷﻤﺎ ﺍﻳﻦ ﺣﻖ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻢ ﮐﻪ » ﮔﺬﺷﺘﻪ ﮔﺮﺍﺋﻲ« ﻭﺍﮊﻩ ﻣﻮﺩﺑﺎﻧﻪ » ﺍﺭﺗﺠﺎﻉ« ﺍﺳﺖ ﻭﻟﻲ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﻧﮑﻴﻨﺪ ﮐﻪ »‬ ‫ﺭﻧﺴﺎﻧﺲ« ﻧﻴﺰ ﻳﮏ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﮔﺮﺍﺋﻲ‪ ،‬ﻳﮏ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ! ﺷﻤﺎ ﺧﻮﺩ ﻧﻴﺰ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﺗﻤﺎﺷﺎﻱ ﺗﺎﺑﻠﻮﺋﻲ ﮐﻪ ﻧﻘﺎﺷﻲ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻳﺪ ﺧﺸﻨﻮﺩﻳﺪ‪ .‬ﻭ ﻧﻪ ﺑﻪ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﻥ ‪ .‬ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺎﺯ‬ ‫ﻣﻲ ﮔﺮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺧﻮﺏ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺁﻥ ﻫﺎ ﻣﺠﺴﻤﻪ ﮐﻪ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ‪ .‬ﺣﺮﮐﺖ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻭ ﺑﻌﺪ ﻳﮏ ﺟﺎ ﻣﻲ ﺭﺳﻨﺪ؟ ﺑﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺑﺪﻳﻬﻲ ﺗﺮ‬ ‫ﺍﺯ ﺁﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﺛﺒﺎﺗﻲ ﻧﻴﺎﺯﻣﻨﺪ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﮐﺪﺍﻡ ﺩﻳﺮﻭﺯﻳﺴﺖ ﮐﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯﻱ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ‪ ،‬ﻭ ﮐﺪﺍﻡ ﺍﻣﺮﻭﺯﻳﺴﺖ ﮐﻪ ﺁﺳﻮﺩﻩ ﺍﺯ ﻓﺮﺩﺍﻳﺶ‬ ‫ﺑﺎﺷﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻫﺮ ﺑﻬﺎﺭ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻫﺮ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻧﻲ ﭘﺎﺋﻴﺰﻱ ﻭ ﻫﺮ ﭘﺎﺋﻴﺰﻱ ﺯﻣﺴﺘﺎﻧﻲ ﺑﺪﻧﺒﺎﻝ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﺑﻬﺎﺭ ﺳﺮﺍﻧﺠﺎﻡ ﺑﻪ ﺯﻣﺴﺘﺎ ﻥ ﻣﻲ ﺍﻧﺠﺎﻣﺪ‬ ‫ﺯﺑﻴﺎ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺘﻨﻲ ﻧﻴﺴﺖ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﻣﻲ ﺷﺪ ﮐﻪ ﻭﺍﻗﻌﻴﺎﺕ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻫﺮ ﺗﻤﺜﻴﻞ ﺩﻟﺨﻮﺍﻫﻲ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﺣﺮﻑ ﺷﻤﺎ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻨﻲ ﻣﻲ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻥ‬ ‫ﮐﺮﺩ‪ .‬ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﻮﺍﻟﻲ ﻓﺼﻮﻝ ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﻮﺍﻟﻲ ﭼﺸﻢ ﺍﻧﺪﺍﺯ ﻫﺎﻱ ﺑﻲ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺣﺮﻑ ﭼﺒﺮﻱ ﻧﻬﻔﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺁﺭﻱ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺟﺒﺮﻱ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ‪ .‬ﻭ ﺟﺒﺮﻱ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﺎﺧﺖ ﻳﻌﻨﻲ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺭﺍﺳﺘﻴﻦ‪ .‬ﻳﻌﻨﻲ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﻳﻲ ﮐﻪ ﻋﻨﻴﻨﺖ ﻣﻲ ﻳﺎﺑﺪ‪ .‬ﻧﺎﺩﻳﺪﻩ‬ ‫ﺍﻧﮕﺎﺷﺘﻦ ﺍﻳﻦ ﭼﺒﺮ‪ ،‬ﺩﺳﺖ ﻳﺎﻓﺘﻦ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺫﻫﻨﻴﺖ ﺁﺩﻣﻲ ﻭﺍﻗﻌﻴﺖ ﭘﻴﺪﺍ ﻧﻤﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺷﻤﺎ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ‬ ‫ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺩﻋﻮﺕ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻫﺎ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﻃﻠﺐ » ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ« ﺑﻮﺩﻩ ﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﭘﺲ ﺩﺭ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻫﺎ ﻫﻴﭻ ﭼﻴﺰ ﺗﺎﺯﻩ ﺋﻲ ﻧﺪﺍﺩﻩ ﺍﻳﺪ‪ ،‬ﺟﺰ ﺁﻥ ﮐﻪ ﻧﻐﻤﻪ ﮐﻬﻨﻪ ﺋﻲ ﺭﺍ ﺳﺎﺯ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻳﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﭼﺮﺍ ﭼﻨﻴﻦ‬ ‫ﺍﺳﺖ؟ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺭﺟﻌﺖ ﺩﻋﻮﺕ ﮐﺮﺩﻥ‪ ،‬ﺁﻧﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﻫﺎ ﻧﺸﺎﻧﻪﺀ ﭼﻴﺴﺖ؟ ﺍﻳﻦ ﻫﻮﺷﻤﺪﺍﻧﻪ ﺗﺮﻳﻦ ﺷﮑﻞ‬ ‫ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻭﺿﻊ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺁﻧﺎﻧﺴﺖ‪ .‬ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺋﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺑﺪﻱ ﺳﺎﺧﺘﻦ » ﺍﻣﺮﻭﺯ« ﺍﺳﺖ‪ .‬ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻴﺴﺖ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻦ ﻣﻬﻢ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﻣﻦ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻓﮑﺮ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺑﻞ ﺍﻳﻦ ﺍﻫﻤﻴﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﻭ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﻓﺮﻳﺐ ﻧﺪﻫﻢ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﻢ ﺍﻣﻴﺪ ﺩﻭﺭﻏﻴﻦ ﺍﺳﺘﻔﺮﺍﻍ ﮐﻨﻢ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻫﺮ ﺗﻼﺷﻲ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﻓﺮﺩﺍﻱ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﻣﻴﺪ ﺩﻭﺭﻏﻴﻦ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﻧﻴﺰ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺯﻳﺮﮐﺎﻧﻪﺀ » ﺍﻣﺮﻭﺯ« ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﺗﺮﻳﻦ ﻗﺮﺹ ﺧﻮﺍﺏ‬ ‫ﺁﻭﺭﻱ ﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﺯﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻩ ﻫﺎﻱ ﻧﻴﻮﻳﻮﺭﮎ ﺗﻬﻴﻪ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﻭ ﺷﻤﺎ ﭼﻪ ﻧﺎﻡ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻳﺪ؟ ﻳﮏ ﺭﻭﺷﻨﻔﮑﺮ ﺧﺮﺩﻩ ﺑﻮﺭﮊﻭﺍ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺩﺍﺭﻭﻱ ﻣﺨﺪﺭ‪ ،‬ﮐﻢ ﮐﻤﮏ‪ ،‬ﻣﻌﺘﺎﺩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﻭ ﺑﻲ ﺁﻧﮑﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺷﺮﻭﺭﻱ ﺑﺎﺷﺪ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺁﻥ ﺩﻋﻮﺕ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻣﻦ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺍﺗﻬﺎﻡ ﺻﺤﻪ ﻧﻤﻲ ﮔﺬﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫ﺁ‪:‬ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻢ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﮔﺮﺍﻣﻲ‪ .‬ﺷﻤﺎ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻴﺪ ﻣﺜﻞ ﺁﻥ ﻫﻤﭙﺎﻟﮑﻲ ﺗﺎﻥ » ﻣﻴﻮﻩ ﻓﺮﻭﺷﺎﻥ ﻭ ﮐﻨﺴﺮﻭ ﺳﺎﺯﺍﻥ« ) ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﺗﺮﺍﺳﺖ‬ ‫ﻣﻴﻮﻩ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﯼ ﻻﺗﻴﻦ ﮐﻪ ﺳﻬﺎﻡ ﺩﺍﺭ ﺍﺻﻠﯽ ﺁﻥ ﺍﻳﺎﻻﺕ ﻣﺘﺤﺪﻩ ﺍﺳﺖ – ﻡ‪ ( .‬ﺩﺭ ﺁﻣﻴﺰﻳﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﭘﺮﻫﻴﺰﮔﺎﺭﺍﻧﻪ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻭﻟﻲ‬ ‫ﺩﺭ ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﻳﮕﺮ ﺭﻭﺷﻨﻔﮑﺮ ﺧﺮﺩﻩ ﺑﻮﺭﮊﻭﺍ ﺧﻄﺎ ﺑﺘﺎﻥ ﻧﻤﻲ ﮐﺮﺩﻡ‪ ،‬ﺩﻭﺳﺖ ﻫﻤﺴﺎﻳﻪ ﺑﺰﺭﮒ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪﻣﺘﺎﻥ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﻣﺘﺸﮑﺮﻡ‪ .‬ﭼﻨﺎﻥ ﻣﻲ ﮔﻮﺋﻴﺪ ﺧﺮﺩﻩ ﺑﻮﺭﮊﻭﺍ‪ ،‬ﺍﻧﮕﺎﺭ ﮐﻪ ﻧﺸﺎﻥ ﻟﮋﻳﻮﻥ ﺩﻭﻧﻮﺭ ﻫﺪﻳﻪ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﺷﻤﺎ ﻫﺴﺘﻴﺪ ﮐﻪ ﺣﺮﻑ ﻣﺮﺍ ﺟﺪﻱ ﻧﻤﻲ ﮔﻴﺮﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺭﺍﺳﺘﺶ ﺣﻖ ﺑﺎ ﺷﻤﺎﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺁ‪ :‬ﺧﻮﺏ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪ ،‬ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺍﻧﺪﮐﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﮐﺎﺭﻫﺎﺗﺎﻥ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻳﻢ ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩﺀ ﺁﺛﺎﺭ ﺍﺩﺑﻲ ﺗﺎﻥ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﮐﻨﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﻃﻮﺭ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺑﺘﺎﻥ » ﺷﻤﻌﺪﺍﻥ ﻫﺎﻱ ﺳﺎﻝ ﻧﻮ« ﭘﺎﺑﻠﻮ ‪ ،‬ﻳﮏ ﺁﻧﺎﺭﺷﻴﺴﺖ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﻲ ﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﺑﺪﺍﻧﻢ ﺍﻳﻦ ﻗﻬﺮﻣﺎﻥ ‪ ،‬ﻣﻮﺭﺩﻋﻼﻗﻪ ﺷﻤﺎﺳﺖ؟‬

‫‪١١‬‬

‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪ .‬ﺧﻴﻠﻲ ﻫﻢ ﺯﻳﺎﺩ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺑﻪ ﻫﻴﭻ ﺭﻭ ﺁﻧﺎﺭﺷﻴﺴﺖ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﻭ ﺧﻮﺩ ﻳﮏ ﺟﺎ‪ ،‬ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺁﻧﺎﺭﺷﻴﺴﺖ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪ ،‬ﻭﻟﻲ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﻧﻤﻲ ﮔﻮﻳﺪ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺁﻧﺴﺖ ﺗﺎ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﻳﮏ ﭼﻨﺪ ﺑﻪ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﭼﺮﺍ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﻗﻴﻘﺎ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﻢ‪ ،‬ﺷﺎﻳﺪ ﺩﻭﺳﺖ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﮐﺴﻲ ﺍﻭﺭﺍ ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ ﮐﻪ ﻫﺴﺖ‪ ،‬ﺑﺸﻨﺎﺳﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻳﺰ ﮔﻢ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺷﺎﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﻣﺎ ﭼﺮﺍ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺷﻤﺎ ﭼﻪ ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻴﺪ؟ ﺷﺎﻳﺪ ﺩﺷﻤﻨﻲ ﻫﻢ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻧﺸﺎﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺑﻪ ﺗﻀﺎﺩﻱ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮔﻤﺎﻥ ﻫﺎ ﻫﺴﺖ‪ ،‬ﺑﻌﺪﺍ ﻣﻲ ﭘﺮﺩﺍﺯﻳﻢ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﻧﺨﺴﺖ ﺑﮕﻮﺋﻴﺪ » ﭘﺎﺑﻠﻮ« ﻭﺍﻗﻌﺎ ﭼﻴﺴﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﭘﺎﺑﻠﻮ ﺷﮑﺴﺖ ﻣﻲ ﺧﻮﺭﺩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﭘﻴﺮﻭﺯ ﻣﻲ ﺷﺪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻴﻢ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﻴﺖ ﺭﻭﺷﻦ ﺳﺎﺯﻳﻢ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﻳﮏ ﻗﻬﺮﻣﺎﻥ ﺷﮑﺴﺖ‬ ‫ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﭼﻬﺮﻩﺀ ﺍﻓﺴﺎﻧﻪ ﺁﻣﻴﺰ ﺩﺍﺭﺩ ﺗﺎ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﺑﻪ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ ﺍﺑﻬﺎﻡ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺁﻳﺎ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﭘﻴﺮﻭﺯ ﺷﻮﺩ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﺳﺌﻮﺍﻝ ﺩﺭﺳﺘﻲ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺗﺎﺭﻳﺦ ﭘﺎﺳﺦ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻓﺮﺟﺎﻡ ﻫﺮ ﺭﻭﻳﺪﺍﺩ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ ﺧﻮﺩ ﭘﺎﺳﺨﻲ ﺍﺳﺖ ﺑﺪﻳﻦ‬ ‫ﺳﺌﻮﺍﻝ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻳﻌﻨﻲ ﺁﺩﻣﻲ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﻫﻴﭻ ﻧﻘﺸﻲ ﺩﺭ ﭘﻴﺮﻭﺯﻱ ﻳﺎ ﺷﮑﺴﺖ ﻧﺪﺍﺭﺩ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺣﻮﺩﺍﺙ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ ﭼﻴﺰﻱ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎﻧﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻣﻮﺍﻓﻘﻢ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﻧﻘﺶ ﺍﻳﻦ ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎﻥ ﺭﺍ ﻧﻴﺰﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺩﺭﺳﺘﻲ ﺍﺭﺯﻳﺎﺑﻲ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﺳﺌﻮﺍﻟﻢ ﺭﺍ ﺍﺻﻼﺡ ﻣﻲ ﮐﻨﻢ‪ :‬ﭼﻪ ﺷﺪ ﮐﻪ‬ ‫ﭘﺎ ﺑﻠﻮ ﺷﮑﺴﺖ ﺧﻮﺭﺩ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﻭ ﺩﺭ ﺳﺮ‪ ،‬ﺳﻮﺩﺍﻱ ﻓﺘﺢ ﻗﻠﻪ ﻳﻲ ﺭﺍ ﻣﻲ ﭘﺮﻭﺍﺭﻧﺪ ﮐﻪ ﺍﺻﻼ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺷﺖ‪ .‬ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺧﻴﺎﻧﺖ ﺑﺮﺧﻲ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻧﺶ ﺭﺍﻧﻴﺰ‬ ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺴﺎﺏ ﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﻭ ﻧﻴﺰ ﻗﺪﺭﺕ ﺩﺷﻤﻨﺎﻧﺶ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻫﻮﺷﻴﺎﺭﻱ ﮊﺭﻓﻲ ﺩﺭ ﺁﻣﻴﺨﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻗﻠﻪ ﺩﻟﺨﻮﺍﻩ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﭼﻴﺴﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻳﮏ ﺑﻬﺸﺖ‪ .‬ﭼﻴﺰﻱ ﺯﺑﻴﺎ ﺗﺮ ﺍﺯ ﻳﮏ ﺭﻭﻳﺎ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻓﺘﺢ ﺍﻳﻦ ﻗﻠﻪ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﻠﻲ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﺍﻳﻦ ﮐﻪ ﻧﺎﮐﺎﻣﻲ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﺑﻪ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﻭ ﻣﮑﺎﻧﻴﺶ ﻭﺍﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻫﺮ ﺩﻭ ﺑﻬﺸﺖ ﺭﺍ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﻨﺎ ﮐﺮﺩ‪ ،‬ﺑﻮﻳﮋﻩ ﺩﺭ ﺷﻮﺭﻩ ﺯﺍﺭﻱ ﮐﻪ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺗﻼﺵ ﻣﻲ ﭘﺮﺩﺍﺯﺩ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﻠﻲ ﺯﻣﻴﻦ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭼﻨﻴﻦ ﭼﻴﺰﻱ ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﺩﻳﮕﺮ ﺍﻳﻦ »ﻭﻳﮋﻩ« ﭼﻪ ﻣﻌﻨﺎﺋﻲ ﺩﺍﺭﺩ؟ ﻭ ﺍﺻﻼ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﮐﺎﺭ ﻣﮕﺮ‬ ‫ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺯﻣﻴﻦ‪ ،‬ﺑﻪ ﺯﻏﻢ ﺷﻤﺎ ﻳﮏ ﺷﻮﺭﻩ ﺯﺍﺭ ﻧﻴﺴﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﺭﺳﺖ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﭘﺎ ﺑﻠﻮ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻣﻲ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﻓﺮﺟﺎﻣﻲ ﻏﻴﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻣﻲ ﺩﺍﺷﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺳﺦ ﺳﺌﻮﺍﻟﻢ ﺑﺮ ﻣﻦ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﺸﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺗﺎﮐﻴﺪ ﻣﻦ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺷﮑﺴﺖ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﺭﺍ ﺩﻗﻴﻖ ﺗﺮ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺩﻫﻢ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻭ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﺍﻳﻦ ﺑﻪ ﺍﺻﻄﻼﺡ ﺗﻮﺿﻴﺢ ‪ ،‬ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﻗﺎﻧﻊ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻣﻲ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﭼﻪ ﻣﻲ ﮐﺮﺩ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺭﺍﻩ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺑﺮ ﻣﻲ ﮔﺰﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﭼﻪ ﺭﺍﻫﻲ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺭﺍﻫﻲ ﮐﻪ ﻓﺮﺟﺎﻣﻲ ﭼﻨﺎﻥ ﻓﺎﺟﻌﻪ ﺁﻣﻴﺰ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪١٢‬‬

‫ﺁ‪ :‬ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍﻩ ﮐﺪﺍﻡ ﺑﻮﺩ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﺑﺎﺯﭘﺮﺳﻲ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻳﮏ ﮔﻔﺘﮕﻮﻱ ﺟﺪﻟﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﺎﮔﺰﻳﺮ ﺑﻪ ﺑﺎﺯﭘﺮﺳﻲ ﻧﻴﺰ ﺷﺒﺎﻫﺘﻲ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﻣﺎﻳﻠﻴﺪ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﮐﻨﻴﻢ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﻧﺒﺎﻝ ﮐﻨﻴﻢ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺑﺎ ﻣﻦ ﻣﺜﻞ ﻳﮏ ﺧﺪﺍ ﺭﻭﺑﺮﻭ ﻧﺸﻮﻳﺪ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﺎﻟﻖ ﻣﻮﺟﻮﺩﻱ ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﻧﻴﺴﺘﻢ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺍﻭ ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ ﺭﺍ‬ ‫ﺑﺪﺍﻧﻢ‪ .‬ﮐﻤﯽ ﺗﺮﺳﻴﻢ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﭼﻬﺮﻩ ﺍﻭ ﻫﺴﺘﻢ ﻭ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻣﻮﺭﺥ ﺑﺨﺸﻲ ﺍﺯ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﺍﻭ‪ .‬ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺳﺒﺐ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﻢ ﺍﮔﺮ ﺍﻭ ﻣﻲ‬ ‫ﺩﺍﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻬﺸﺖ ﺩﺭ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﭼﻪ ﻣﻲ ﮐﺮﺩ؟ ﺷﺎﻳﺪ ﺍﻳﻦ ﺳﻮﺩﺍ ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﻣﻲ ﮐﺮﺩ ﻭ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺑﺮ ﻣﻲ‬ ‫ﮔﺰﻳﺪ‪ .‬ﻣﺜﻼ ﺷﺎﻳﺪ ﻣﺜﻞ ﻣﻦ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﻣﻲ ﺷﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺑﻮﺩﻥ ﺑﻬﺸﺖ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻣﻲ ﻧﻮﺷﺖ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﻴﺎﺣﺖ ﺟﻬﺎﻥ ﻣﻲ‬ ‫ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻭ ﺑﻪ ﺍﻣﻴﺪ ﻳﺎﻓﺘﻦ ﺑﻬﺸﺖ ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﺭﺍ ﺯﻳﺮ ﭘﺎ ﻣﻲ ﮔﺬﺍﺷﺖ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﻫﻢ ﻣﻨﺘﻘﺪ ﻣﻲ ﺷﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﺑﻴﮑﺎﺭ ﮐﻪ ﻧﻤﻲ ﻣﺎﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﮔﻔﺘﻴﺪ ﺧﻴﺎﻧﺖ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻫﻮﺷﻴﺎﺭﻱ ﺩﺷﻤﻨﺎﻧﺶ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺴﺎﺏ ﺁﻭﺭﺩ‪ .‬ﺁﻳﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﺎ ﻧﻴﺰ ﺩﺭ ﺷﮑﺴﺖ ﺍﻭ‬ ‫ﺑﺮﺍﺳﺘﻲ ﻧﻘﺸﻲ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪ .‬ﻣﻦ ﺩﺭ ﺗﺠﺰﻳﻪ ﻭ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ » ﻣﻮﻧﻴﺴﺖ « ﻧﻴﺴﺘﻢ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻳﻦ ﻋﻮﺍﻣﻞ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻫﻢ ﻣﻮﺟﺐ ﺷﮑﺴﺖ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﺷﺪﻧﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﺭﺳﺖ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﻋﻮﺍﻣﻞ ﺩﻳﮕﺮ ﮐﻪ ﻣﻤﮑﻨﺴﺖ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﻩﺀ ﻣﺎ ﭘﻨﻬﺎﻥ ﺑﻤﺎﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ ‪ :‬ﺧﻴﺎﻧﺖ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺑﻮﺩ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﮔﻤﺎﻥ ﻧﻤﻲ ﮐﻨﻢ‪ .‬ﺑﺴﻴﺎﺭﺷﺎﻥ ﺑﻪ ﺍﻭ ﻭﻓﺎﺩﺍﺭ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻫﻮﺷﻴﺎﺭﻱ ﺩﺷﻤﻨﺎﻧﺶ ﺩﺭ ﭼﻪ ﺑﻮﺩ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﺭ ﺷﻨﺎﺧﺖ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﻭ ﺿﺮﻭﺭﺕ ﻫﺎ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﮐﺪﺍﻡ ﺷﺮﺍﻳﻂ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻭﺍﺿﺢ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻳﻲ ﮐﻪ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺩﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺯﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﮐﻨﻮﻥ ﻭﺍﺿﺢ ﺷﺪ‪ .‬ﻭ ﺣﺎﻻ ﺑﮕﻮﺋﻴﺪ ﮐﺪﺍﻡ ﺿﺮﻭﺭﺕ ﻫﺎ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺿﺮﻭﺭﺕ ﺗﻐﻴﻴﺮ‪ ،‬ﺿﺮﻭﺭﺕ ﺗﺤﻮﻝ‪ .‬ﺩﺭﮎ ﺍﻳﻦ ﻧﮑﺘﻪ ﮐﻪ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺣﮑﻮﻣﺖ ﮐﺮﺩ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻭﻗﺪﺭﺕ ﺍﻳﻦ ﺩﺷﻤﻦ ﺩﺭ ﭼﻴﺴﺖ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﺭ ﻫﻤﻴﻦ ﻫﻮﺷﻴﺎﺭﻳﺶ‪ ،‬ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺸﺶ ‪ ،‬ﺩﺭ ﻭﺍﺑﺴﺘﮕﻲ ﻭ ﻣﻬﻢ ﺗﺮ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺩﺭ ﺿﻌﻒ ﻣﺨﺎﻟﻔﺎﻧﺶ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻫﻮﺷﻴﺎﺭﻱ ﺑﻪ ﭼﻪ ﮐﺎﺭ ﺩﺷﻤﻦ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻪ ﺍﻭ ﺗﻮﺍﻧﺎﺋﻲ ﭘﻴﺶ ﮔﻴﺮﻱ ﻣﻲ ﺑﺨﺸﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻭ ﻗﺪﺭﺕ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺗﻮﺍﻧﺎﺋﻲ ﺳﺮﮐﻮﺏ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺗﺎ ﮐﺠﺎ ﺑﻪ ﺍﻭ ﮐﻤﮏ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺗﺎ ﺁﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺣﺎﺩﺛﻪ ﻣﺼﻮﻥ ﺑﻤﺎﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺗﺎ ﮐﻲ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﻢ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﮐﻨﻮﻥ ﮔﻔﺘﺎﺭﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﺟﻤﻊ ﺑﻨﺪﻱ ﮐﻨﻴﻢ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ!‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﺎﺯ ﺩﺭ ﺁﻧﻬﺎ ﺗﻨﺎﻗﻀﻲ ﺟﺴﺘﻪ ﺍﻳﺪ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻣﺘﺄﺳﻔﺎﻧﻪ ﺑﻠﻪ‪ .‬ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻫﻢ‪ .‬ﺍﺯ ﮔﻔﺘﺎﺭﺗﺎﻥ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﮐﻴﺮﯼ ﻣﻲ ﮐﻨﻢ‪ ،‬ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﻋﻮﺍﻣﻞ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﮐﻪ ﺷﮑﺴﺖ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﺭﺍ ﺗﺪﺍﺭﮎ ﻣﻲ‬ ‫ﺑﺒﻴﻨﺪ‪ ،‬ﺳﻪ ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﺗﺮ ﺑﻨﻈﺮ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ‪ .‬ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺑﻮﺩﻥ ﺁﺭﻣﺎﻥ ﻫﺎﯼ ﭘﺎﺑﻠﻮ‪ ،‬ﺧﻴﺎﻧﺖ ﺑﺮﺧﻲ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻧﺶ‪ ،‬ﻭ ﺳﺮﺍﻧﺠﺎﻡ‬ ‫ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻫﻮﺷﻴﺎﺭﻱ ﺩﺷﻤﻦ‪.‬‬

‫‪١٣‬‬

‫ﻝ‪ :‬ﺟﻤﻊ ﺑﻨﺪﻱ ﺻﺎﺩﻗﺎﻧﻪ ﺍﯼ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﺯ ﺧﻴﺎﻧﺖ ﺩﻭﺳﺘﺎﻧﺶ ﭼﺸﻢ ﺑﭙﻮﺷﻴﻢ‪....‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﭼﺮﺍ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻣﻮﻗﺘﺎ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﺮﺍﻱ ﮐﺸﻒ ﺗﻨﺎﻗﺾ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺮ ﺑﺰﻧﻴﺪ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻫﻮﺷﻴﺎﺭﻳﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺗﺤﺴﻴﻦ ﻣﻲ ﮐﻨﻢ‪ .‬ﮔﻔﺘﻴﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﺭﻭﻳﺪﺍ ﺩﻫﺎﻱ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ » ﻣﻮﻧﻴﺴﺖ « ﻧﻴﺴﺘﻴﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻧﻪ ﻧﻴﺴﺘﻢ‪ » .‬ﻣﻮﻧﻴﺴﻢ« ﺳﺎﺩﻩ ﺍﻧﮕﺎﺷﺘﻦ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﻳﺪﺍ ﺩﻫﺎﺳﺖ‪ .‬ﻣﻮﺭﺥ ﺍﺯ » ﻳﮑﺘﺎ ﻧﮕﺮﻱ« ﺑﻪ » ﮐﻮﺗﻪ ﻧﮕﺮﻱ« ﻣﻲ ﺭﺳﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻭﻟﻲ ﻫﺴﺘﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪:‬ﮐﺸﻒ ﺟﺎﻟﺒﻲ ﺍﺳﺖ ‪ .‬ﺧﻮﺏ ﭼﺮﺍ ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺩﻭ ﻋﺎﻣﻞ ﺩﻳﮕﺮ ﮐﺎﻓﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﮑﺴﺖ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﺑﻴﺎﻧﺠﺎﻣﺪ‪ .‬ﻳﻌﻨﻲ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﻋﺎﻣﻠﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭﻗﺘﻲ‬ ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻄﻮﺭ ﻧﺴﺒﻲ ﮐﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮔﻔﺘﻴﺪ ﮐﻪ ﺗﺤﻘﻖ ﺁﺭﻣﺎﻥ ﻫﺎﻱ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺁﻧﭽﻪ‬ ‫ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﺪﺩ ﻋﺎﻣﻞ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﻣﻤﮑﻦ ﺷﻮﺩ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺩﺭ ﺷﻮﺭﻩ ﺯﺍﺭ ﮔﻴﺎﻫﻲ ﻧﻤﻲ ﺭﻭﻳﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺑﻪ ﻭﺳﺎﻳﻠﻲ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺎﺭﻭﺭ ﺳﺎﺯﻧﺪ‬ ‫ﺁ‪ :‬ﭘﺲ ﺭﻭﻳﺶ ﮔﻴﺎﻩ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺩﺷﻮﺍﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﺯ ﺩﺷﻮﺍﺭ ﺗﺎ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﻣﺴﺎﻓﺘﻲ ﻧﺎﭘﻴﻤﻮﺩﻧﻲ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﻲ ﺑﺒﻴﻨﺪ ﮐﻠﻤﺎﺕ‬ ‫ﭼﻪ ﺍﺭﺯﺷﻲ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ؟ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻫﻮﺷﻴﺎﺭﻱ ﺩﺷﻤﻦ ﻧﻴﺰ‪ ،‬ﺁﻥ ﺳﺎﻥ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻴﺪ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﺷﮑﺴﺖ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﮐﻔﺎﻳﺖ ﻣﻲ‬ ‫ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺣﺘﻲ ﺁﻥ ﻗﺪﺭ ﮐﺎﻓﻲ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺁﻏﺎﺯ ﮐﺎﺭﺵ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﺑﺪﻫﺪ‪ .‬ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ ﺷﻤﺎ ﻣﻮﻧﻴﺴﺖ ﻫﺴﺘﻴﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﻮﻧﻴﺴﺘﻲ؟‬ ‫ﻣﻮﻧﻴﺴﺘﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻗﻲ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮﺍﺱ ﺍﺯ ﺑﻲ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺷﺪﻥ ﻓﺮﺿﻴﺎﺗﺶ‪ .‬ﺑﻪ ﻋﻤﻖ ﻧﻤﻲ ﺭﻭﺩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﭼﻪ » ﻣﻮﻧﻴﺴﻢ« ﺑﻪ‬ ‫ﮐﻮﺗﻪ ﻧﮕﺮﻱ ﻧﻤﻲ ﺍﻧﺠﺎﻣﺪ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﺋﺎ ﭼﻨﻴﻦ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﻣﻨﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﻧﺤﻮﻱ ﻭﺍﺭﻭﻧﻪ‪ .‬ﻳﻌﻨﻲ ﺷﻤﺎ ﺍﺯ ﮐﻮﺗﻪ ﻧﮕﺮﻱ ﺑﻪ ﻳﮑﺘﺎ‬ ‫ﻧﮕﺮﻱ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﻳﺪ ﻭ ﺣﺎﻻ ﻳﮏ ﭼﻴﺰ ﺩﻳﮕﺮ‪ :‬ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﻫﻮﺷﻴﺎﺭﻱ ﺩﺷﻤﻦ ﺑﻪ ﭘﻴﺸﮕﻴﺮﻱ ﻧﻴﺎﻧﺠﺎﻣﻴﺪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺷﻤﺎ ﺍﺯ ﻳﮏ ﺭﻣﺎﻥ ﭼﻪ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭﻱ ﺩﺍﺭﻳﺪ؟ ﮐﻪ ﮔﺰﺍﺭﺵ ﺍﺑﻠﻬﺎﻧﻪ ﺑﺮﮔﻲ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺑﺎﺷﺪ؟ ﻭﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﮐﻴﺴﺖ؟ ﻳﮏ ﻣﻮﺭﺥ‬ ‫ﺁﮐﺎﺩﻣﻴﮏ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺳﺖ ﮐﻪ ﮐﺸﻮﺭ ﻫﺎﻱ » ﺑﺮﺍﺩﺭ« ﻣﻲ ﭘﺮﻭﺭﻧﺪ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﻧﻪ‪ .‬ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﻭﺍﻗﻊ ﺑﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻭ ﻭﺍﻗﻊ ﺑﻴﻨﻲ ﻧﺰﺩ ﺷﻤﺎ ﻫﻤﺎﻥ ﭼﻴﺰﻳﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﻦ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺧﻼﻗﻴﺘﻲ ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻢ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﺩﻝ ﺧﻮﺍﻩ ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎ ﻧﻴﺰ ﺧﻼﻗﻴﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺩﺭ ﻧﻘﺪ » ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ‪ ،‬ﺩﺭ ﺩﻫﮑﺪﻩ« ﮐﻪ ﺑﺰﻭﺩﻱ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ‬ ‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻳﺎﻓﺖ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﺗﻬﺎﻡ ﭘﺎﺳﺦ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﻡ‪ .‬ﺑﮕﺬﺭﻳﻢ‪ .‬ﺭﻣﺎﻥ ﺗﺎﺯﻩ ﺋﻲ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﻧﺪﺍﺭﻳﺪ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻧﻮﺷﺘﻦ ﺭﻣﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺍﺧﻴﺮﺍ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺭﺳﺎﻧﺪﻩ ﺍﻡ‪ .‬ﺑﺰﻭﺩﻱ ﭼﺎﭖ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻣﻲ ﺩﻫﻴﺪ ﻧﻘﺪﺵ ﮐﻨﻢ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﻟﺒﺘﻪ‪ .‬ﻧﺴﺨﻪ ﺋﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻳﺘﺎﻥ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ‪.‬‬ ‫ﺁ ‪ :‬ﻣﻨﻤﻮﻧﻢ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﻣﻀﺎﺀ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻳﻌﻨﻲ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺿﻤﻴﻤﻪ ﻳﮏ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﻪ ﮐﺸﺘﺎﺭﮔﺎﻩ ﺑﻔﺮﺳﺘﻢ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﭼﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﮐﺮﺩ‪.‬ﻣﺮﺩﻡ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ ﺭﺍ ﺯﻧﺪﻩ ﮐﻪ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﻗﻮﺭﺕ ﺑﺪﻫﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺑﻠﻪ‪ ،‬ﻭ ﻻﺯﻣﺴﺖ ﮐﺴﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﻻﺷﻪ ﺍﺵ ﺭﺍ ﻣﺜﻠﻪ ﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺍﺩﻳﺒﺎﻧﻪ ﺭﻭﻱ ﻫﻢ ﻭﺍﮊﻩ ﺗﺮﮐﺒﻴﻲ» ﻗﺼﺎﺏ« ﺍﺳﺖ؟ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻫﻢ ﺁﺧﺮﻳﻦ ﺳﻮﺍﻝ‪ :‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﭼﻪ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭﻱ ﺩﺍﺭﻳﺪ‬ ‫ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ؟‬ ‫ﻝ‪ :‬ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ؟ ﻫﻴﭻ‪ .‬ﺧﻮﺩ ﺷﻤﺎ ﭼﻪ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭﻱ ﺩﺍﺭﻳﺪ؟‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺍﻳﻨﮑﻪ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﭼﻨﺎﻥ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﮐﺎﺭ ﺩﺍﻭﺭﻱ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺩﺷﻮﺍﺭ ﮐﻨﺪ‪.‬‬

‫‪١٤‬‬

‫ﻝ‪ :‬ﺍﻣﻴﺪﺍﻭﺍﺭﻡ‪.‬‬ ‫ﺁ‪ :‬ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﻣﺘﺸﮑﺮﻡ‪ .‬ﺑﻮﻳﮋﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮐﻪ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺭﺍ ﺗﺎ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺗﺤﻤﻞ ﮐﺮﺩﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﮔﺴﺘﺎﺧﻲ ﻫﺎﻱ ﻣﻦ ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﻴﺪﻳﺪ‪ .‬ﻣﻦ ﺩﺭ‬ ‫ﺧﻮﺩ ﺻﻤﻴﻤﺎﻧﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﻣﻲ ﮐﻨﻢ ﻭ ﻣﻌﺘﻘﺪﻡ ﮐﻪ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﻭ ﻣﻨﺘﻘﺪ ﺩﺭ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻳﺸﺎﻥ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﮐﻪ ﺑﻪ‬ ‫ﺻﻤﻴﻤﻴﺖ ﺑﺮﺳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﭘﻞ ﺻﺮﺍﺣﺖ ﺑﮕﺬﺭﻧﺪ‪ .‬ﻣﺘﺸﮑﺮﻡ‪.‬‬ ‫ﻝ‪ :‬ﻣﻨﻬﻢ ﻣﺘﺸﮑﺮﻡ‪.‬‬

‫‪١٥‬‬

‫» ﺗﺼﺎﺩﻑ ﺧﻮﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺷﮕﻔﺘﻲ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻣﺎﭼﻪ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﮐﻪ ﺭﻭﺷﻨﮕﺮ ﺷﮑﻔﺘﻲ ﻫﺎﺳﺖ«‪.‬‬ ‫ﺳﻴﻤﻮﻥ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪ » .‬ﺷﻤﻌﻤﺪﺍﻥ ﻫﺎﻱ ﺳﺎﻝ ﻧﻮ«‬

‫ﺑﺎﺯﮔﺮﺩﻳﻢ‬

‫‪١٦‬‬

‫ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﻫﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﻧﻘﺪ » ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ‪ ،‬ﺩﺭ ﺩﻫﮑﺪﻩ« ﻱ ﺍﻗﺎﻱ ﺳﻴﻤﻮﻥ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﻳﻢ‪.‬‬ ‫ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻫﻢ ﻣﻦ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺍﻳﻦ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺳﻮﺩﻣﻨﺪ ﻳﺎﻓﺘﻢ‪ ،‬ﺑﻠﮑﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺁﻥ ﻣﻠﺰﻡ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﮐﺮﺩﻡ‪ .‬ﭼﺮﺍﻫﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﺗﻮﺿﻴﺢ‬ ‫ﻣﻲ ﺩﻫﻢ‪ .‬ﺳﻴﻤﻮﻥ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﺯ ﺁﻥ ﮐﻪ ﺳﺮ ﺷﻨﺎﺱ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﮔﺎﻥ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺩﺭ‬ ‫ﻣﮑﺰﻳﮏ ﻭ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﻧﺰﺩ ﺭﻭﺷﻨﻔﮑﺮﺍﻥ ﺧﺮﺩﻩ ﺑﻮﺭﮊﻭﺍ ‪ .‬ﺩﺭ ﺑﻴﻦ ﺍﻳﻨﺎﻥ ﻭ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﻧﺰﺩﻳﮑﻲ ﻭ ﺍﻧﺴﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﺭﺷﺘﻪ ﺍﻱ‬ ‫ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﻭﺩ ﺭﺍ ﺑﻬﻢ ﻣﻲ ﭘﻴﻮﺩﻧﺪ ﻫﻤﺎﻥ ﺍﺗﻮﺑﻴﺴﻢ ﺗﻦ ﭘﺮﻭﺭﺍﻧﻪﺀ ﺧﺮﺩﻩ ﺑﻮﺭﮊﻭﺍﺯﻱ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﻭﻳﮋﻩﺀ‪ ،‬ﺭﮔﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﻧﺪﻳﺸﻪﺀ ﺗﺮﻗﻲ ﺧﻮﺍﻫﺎﻧﻪ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﺩﺭ ﺧﻮﺩ ﻧﻤﺎﻳﺎﻥ ﻣﻲ ﺳﺎﺯﺩ‪ .‬ﮐﺘﺎﺏ » ﺷﻤﻌﺪﺍﻥ ﻫﺎﻱ ﺳﺎﻝ ﻧﻮ « ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺭﻭﺷﻨﻔﮑﺮﺍﻥ ﺧﺮﺩﻩ‬ ‫ﺑﻮﺭﮊﻭﺍ ﺭﺍ ﺑﺴﻮﻱ ﺧﻮﺩ ﺟﻠﺐ ﮐﺮﺩ ﺑﻠﮑﻪ ﺑﺨﺸﻲ ﺍﺯ ﮐﺎﺭﮔﺮﺍﻥ ﮐﺘﺎﺑﺨﻮﺍﻥ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﺁﻣﺎﺝ ﺗﻴﺮ ﻫﺎﻱ ﺁﻧﺎﺭﺷﻴﺴﺘﻲ ﺧﻮﺩ ﻗﺮﺍﺭ‬ ‫ﺩﺍﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﺍﺯ ﮐﺎﺭﮔﺮﺍﻥ ﮐﻪ ﮔﻮﺋﻲ ﺍﺯ ﻧﺮﻣﺶ ﺑﺰﺭﮔﻮﺍﺭﻧﻪﺀ ﺭﻓﻘﺎﻱ ﻗﺪﻳﻤﻲ ﺩﻟﺰﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ » ﭘﺎﺑﻠﻮ« ) ﻗﻬﺮﻣﺎﻥ ﮐﺘﺎﺏ »‬ ‫ﺷﻤﻌﺪﺍﻥ ﻫﺎﻱ ﺳﺎﻝ ﻧﻮ «‪.‬ﻡ (ﺭﺍ ﻳﮏ ﺍﻧﻘﻼﺑﻲ ﺷﻨﺎﺧﺘﻨﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺷﺪﻧﺪ ﺗﺎ ﭘﺮﺗﺮﻩ ﺍﻭﺭﺍ ﮐﻪ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺭﻧﮓ‬ ‫ﺁﻣﻴﺰﻳﺶ ﮐﺮﺩﻩ‪ ،‬ﺩﺭ ﺧﺎﻧﻪ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ » .‬ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ‪ ،‬ﺩﺭ ﺩﻫﮑﺪﻩ« ﭘﺲ ﺍﺯ » ﺷﻤﻌﺪﺍﻥ ﻫﺎﻱ ﺳﺎﻝ ﻧﻮ« ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺯﻣﺎﻧﻲ‪ ،‬ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﺗﺼﺎﺩﻓﻲ ﺑﻮﺩ ﺑﺮ ﺟﺎﺳﺖ ﺍﺯ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻫﺎﻱ ﺍﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪ ،‬ﺳﺒﺐ ﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺎﺯ ﺑﺨﺸﻲ ﺍﺯ‬ ‫ﮐﺎﺭﮔﺮﺍﻥ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﺭﻭﻱ ﺁﻭﺭﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﻴﺪ ﮐﻪ ﭘﺎﺑﻠﻮﺋﻲ ﺑﻪ ﻫﻤﺎﻥ ﺷﻮﺭ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺑﺎ ﺑﻴﻨﺸﻲ ﮊﺭﻑ ﺗﺮ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﺠﻮﻳﻨﺪ‬ ‫ﻭﻟﻲ ﻧﻪ‪ .‬ﺍﺯ ﻳﮏ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺭﺋﺎﻟﻴﺴﺖ ﺑﺮ ﻧﻤﻲ ﺁﻳﺪ ﮐﻪ ﻗﻬﺮﻣﺎﻥ ﻣﺮﺩﻩ ﺋﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻳﮏ ﺭﻣﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﺯﻧﺪﻩ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﭘﺲ ﺁﻥ ﻫﺎ ﭼﻪ‬ ‫ﻳﺎﻓﺘﻨﺪ؟ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻧﮑﺘﻪ ﺧﻮﺍﻫﻴﻢ ﺭﺳﻴﺪ‪ .‬ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﺍﻧﻘﻼﺑﻲ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺷﺪﻧﺪ ﺗﺎ ﺍﻫﻤﻴﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺳﺖ ﮐﻢ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ ﻭ ﺩﻝ ﺧﻮﺵ‬ ‫ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺗﻴﺮﺍﮊ ﮐﺘﺎﺏ ﻫﺎﻱ ﺁﻧﺎﻥ ‪ ،‬ﺑﻮﻳﮋﻩ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﮐﺎﺭﮔﺮﺍﻥ ﮐﺘﺎﺏ ﺧﻮﺍﻥ‪ ،‬ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﻳﮏ ﻣﻨﺘﻘﺪ ﻧﻤﻲ‬ ‫ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺩﻟﺨﻮﺷﻲ ﻫﺎﻱ ﺧﻮﺵ ﺑﺎﻭﺭﺍﻧﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﻲ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻫﺎﻱ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﺍﻧﻘﻼﺑﻲ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﻳﮏ‬ ‫»ﺳﻮﻧﺎﺕ « ﺑﻲ ﺣﺎﻝ ﻭ ﺗﮑﺮﺍﺭﻱ ﻣﻼﻝ ﺁﻭﺭ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﻣﻨﺘﻘﺪ ﻣﻲ ﺩﺍﻧﺪ ﮐﻪ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺍﻧﺪﮎ ﺍﻧﺪﮎ ﺑﻪ ﺧﻮﺍﺏ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺭﻓﺖ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﻭﻗﺘﻲ‬ ‫ﺧﺮﺩﻩ ﺑﻮﺭﮊﻭﺍ ﻫﺎ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﻼﻕ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺳﺮﻭ ﺭﻭﻱ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻓﺮﻭﺩ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻧﺪ‪ ،‬ﻣﻨﺘﻘﺪ ﺑﺎ‬ ‫ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﮐﻪ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﺑﻴﺪﺍﺭﻱ ﺑﻪ ﻣﺎﻟﻴﺨﻮﻟﻴﺎ ﺩﭼﺎﺭ ﺁﻳﺪ‪ .‬ﭼﻨﻴﻦ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﻣﻦ ﻧﺘﻮﺍﻧﺴﺘﻢ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ » ﭘﻴﺶ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﻳﻦ ‪ ،‬ﺩﺭ ﺩﻫﮑﺪﻩ« ﺭﺍ ﺑﻪ ﭼﻴﺰﻱ ﻧﮕﻴﺮﻡ‪ .‬ﺩﺭ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﺑﺎ ﻫﺮ ﻭﺍﻗﻌﻴﺖ‪ ،‬ﺁﺩﻣﻲ ﻭﺍﮐﻨﺸﻲ ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﺑﺮﻭﺯ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ‪ .‬ﻭ ﺑﺎ ﻭﺍﻗﻌﻴﺖ‬ ‫ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻭ ﺳﭙﺲ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﺍﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﮐﺮﺩﻡ ﮐﻪ ﺑﺮ ﺁﻥ ﻧﻘﺪﻱ ﺑﻨﻮﻳﺴﻢ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﺗﺎ ﺁﻧﮕﺎﻩ ﮐﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻪ‬ ‫ﺳﺒﺐ ﺍﻧﮕﻴﺰﻩ ﻫﺎﻱ ﺍﻳﺪﺋﻮﻟﻮﮊﻳﮏ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﮐﺴﻲ ﻳﺎ ﮐﻼﻣﻲ ﺟﺒﻬﻪ ﮔﻴﺮﻱ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺑﻴﻢ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺗﻨﺒﻠﻲ ﺗﺎﺧﻴﺮﻱ‬ ‫ﺭﻭﻱ ﺩﻫﺪ‪ .‬ﺁﻧﭽﻪ ﻣﺠﺎﻝ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺩﺭﻧﮕﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﻣﻲ ﺑﺮﺩ ﺭﻭ ﺩﺭ ﺭﻭﻱ ﺷﺪﻥ ﺑﺎ ﻭﺍﻗﻌﻴﺖ ﺑﺮﻫﻨﻪ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺗﻀﺎﺩ ﻓﮑﺮﻱ ﻋﻴﻨﻴﺖ ﻣﻲ ﺑﺨﺸﺪ‪ .‬ﻭ ﺍﻟﺒﺘﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻭﺍﻗﻌﻴﺖ ﺑﻪ ﻣﺪﺩ ﻳﮏ ﺗﺼﺎﺩﻑ ﺭﻭﺑﺮﻭ ﺷﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﭼﻨﻴﻦ ﭘﻴﺶ‬ ‫ﺁﻣﺪ‪ .‬ﭘﺲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻘﺪ ﮐﺘﺎﺏ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﻣﺼﻤﻢ ﻭ ﻣﻮﻇﻒ ﻳﺎﻓﺘﻢ‪.‬‬ ‫ﺍﺯ ﻣﮑﺰﻳﮑﻮ ﺳﻴﺘﻲ ﺑﻪ »ﭘﻮﺋﻴﻼ« ﻣﻲ ﺭﻓﺘﻢ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺍﮔﺮ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺭﻭﺩﺧﺎﻧﻪ » ﻣﻮﻧﺘﻪ ﺭﻳﻮﺍ« ﻃﻲ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺳﻔﺮﻱ ﺩﻝ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﺧﻮﺍﻫﺪ‬ ‫ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻗﺼﺪ ﺩﺍﺷﺘﻢ ﺗﺎ ﺁﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺳﻔﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﻟﺬﺕ ﺑﺮﻡ‪ .‬ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺁﻫﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺭﺍﻧﺪﻡ ﮐﻪ ﻳﮏ ﺍﻻﻍ ﺁﺭﺯﺍﻧﺘﻴﻨﻲ ﻧﻴﺰ‬ ‫ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﺍﺯ ﻣﻦ ﺳﺒﻘﺖ ﺑﮕﻴﺮﺩ‪ .‬ﺭﺍﻩ ﺑﺴﻲ ﻧﺎﻫﻤﻮﺍﺭ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺍﺳﻤﺎﻥ ﺁﺑﻲ ﻳﮏ ﺩﺳﺘﺶ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ ﮔﻤﺎﻥ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ‬ ‫ﺩﺭﻭﻥ ﻳﮏ ﮐﺸﺘﻲ ﺑﺮ ﺩﺭﻳﺎﺋﻲ ﻣﻮﺍﺝ ﺭﺍﻩ ﻣﻲ ﺳﭙﺮﻳﺪ‪ .‬ﺟﺎﺩﻩ ﺋﻲ ﺑﺎﺭﻳﮏ ﭘﺮ ﺍﺯ ﺍﻧﺸﻌﺎﺏ ﻫﺎﺋﻲ ﮔﻴﺞ ﮔﻨﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺭﺩﻳﻒ‬ ‫ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﺳﺒﺰ ﺳﺘﺒﺮ ﺑﻪ ﭘﻮﺋﻴﻼ ﻣﻲ ﺭﻭﺩ‪ .‬ﺑﺮ ﺳﺮ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺭﺍﻫﻲ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ ﺑﺠﺎﻱ ﭘﻮﺋﻴﻼﻱ ﭘﺮ ﺯﺭﻕ ﻭ‬ ‫ﺑﺮﻕ ﺑﻪ ﻳﮏ ﺩﻫﮑﺪﻩ ﻗﺮﻭﻥ ﻭﺳﻄﺎﺋﻲ ﺑﺮﺳﻴﺪ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ ﺭﺍﻩ ﺭﺍ ﻣﺜﻞ ﮐﻒ ﺩﺳﺘﺘﺎﻥ ﺑﺸﻨﺎﺳﻴﺪ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺁﻧﺎﻥ ﮐﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﺍﻧﺪ ﺑﺎ ﺍﺗﻮﻣﺒﻴﻞ ﺳﻔﺮ‬ ‫ﻧﻤﻲ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺁﺑﮕﻴﺮ ﻫﺎﻱ ﺳﺮ ﺭﺍﻩ ﮔﺬﺷﺘﻦ ﺑﻪ ﺁﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﻫﻮﺷﻲ ﻧﻴﺎﺯ ﺩﺭﺩ ﮐﻪ ﮔﻮﻳﺎ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﻧﺸﻴﻦ ﺑﻪ ﻭﺩﻳﻌﻪ ﻧﮕﺬﺍﺷﺘﻪ‬ ‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻳﮏ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻲ‪ ،‬ﺑﺎ ﭼﮑﻤﻪ ﺍﻱ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﻭ ﻣﭻ ﭘﻴﭽﻲ ﺑﻠﻨﺪ‪ ،‬ﮐﻼﻫﺶ ﺭﺍ ﺑﻪ ﭘﺸﺖ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺰﻫﺎ ﺭﺍ ﻫﻲ ﻣﻲ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﺑﻪ‬ ‫ﻣﻌﺠﺰﻩ ﮐﺎﺭ ﻣﻲ ﻧﮕﺮﻳﺴﺘﻢ ﮐﻪ ﻣﺮﺩﻱ ﭼﻨﻴﻦ ﺳﺎﻟﺨﻮﺭﺩﻩ ﺭﺍ ﭼﻨﻴﻦ ﭼﺎﻻﮎ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺁﺑﮕﻴﺮ ﺳﺮ ﺭﺍﻩ ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺷﺮﻡ ﺯﺩﮔﻲ ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻞ‬ ‫ﮐﺮﺩ‪ .‬ﻣﺮﺩ ﭘﻮﺯﺧﻨﺪ ﺯﺩ‪ .‬ﻟﺤﻈﻪ ﻫﺎﻱ ﺑﻴﭽﺎﺭﮔﻲ ﻳﮏ ﺷﻬﺮﻱ ﺑﻪ ﭼﻬﺮﻩ ﺍﻭ ﺣﺎﻟﺖ ﺍﺑﻠﻬﺎﻧﻪ ﺋﻲ ﻣﻲ ﺑﺨﺸﻴﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﮔﻤﺎﻧﻢ ﻫﻤﻴﻦ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ‬ ‫ﭘﻮﺯﺧﻨﺪ ﻣﺮﺩ ﺩﻫﺎﺗﻲ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﻨﺪﻩ ﺋﻲ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺍﻣﺎ ﺑﻲ ﺻﺪﺍ ﺑﺪﻝ ﺳﺎﺧﺖ‪ .‬ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻢ ﺗﻤﺎﻡ ﺩﻧﺪﺍﻧﻬﺎﻱ ﮐﺮﻡ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺍﺵ ﺭﺍ‬

‫‪١٧‬‬

‫ﺑﺸﻤﺮﻡ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻟﺤﻈﻪ ﻫﺎ ﺍﮔﺮ ﻣﺎﻳﻠﻴﺪ ﺧﻨﺪﻩ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻴﺎﻥ ﺩﻭﺍﻡ ﻧﻴﺎﺑﺪ ﻭ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﺠﺎﻟﺖ ﺁﺏ ﻧﮑﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳﺖ ﺗﻼﺵ‬ ‫ﻣﺬﺑﻮﺣﺎﻧﻪ ﺷﻬﺮ ﻧﺸﻴﻦ ﺩﺳﺖ ﻭ ﭘﺎ ﭼﻠﻔﺘﻲ ﺭﺍ ﮐﻨﺎﺭ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﻣﻮﺗﻮﺭ ﺍﺯ ﮐﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻋﺎﻗﻼﻧﻪ ﺍﻳﻦ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ‬ ‫ﺁﻥ ﭼﺸﻢ ﺑﭙﻮﺷﻢ‪ .‬ﻣﺮﺩ ﺩﻭ ﺑﺎﺭﻩ ﺑﺰﻫﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﻫﻲ ﮐﺮﺩ ﻭ ﺭﺍﻩ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺭﻓﺖ‪ .‬ﮐﻴﻒ ﺩﺳﺘﻲ ﺑﺎﺩ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻡ ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻢ ﻭ ﺍﺯ ﭘﻲ‬ ‫ﺍﻭ ﺭﻭﺍﻥ ﺷﺪﻡ‪ .‬ﺗﺎ ﺁﺑﮕﻴﺮ ﺑﻌﺪﻱ ﺣﺘﻲ ﻧﮕﺎﻫﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻧﻴﻨﺪﺍﺧﺖ‪ .‬ﻭ ﺑﻌﺪ ﺑﺎ ﻫﻤﺎﻥ ﺳﺮﺩﻱ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻴﺎﻧﻲ ﮐﻪ ﺩﻳﮕﺮ ﺣﻨﺎﻱ ﺷﻬﺮﻱ‬ ‫ﺑﺮﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﻧﮕﻲ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪ ،‬ﮔﻔﺖ‪ » :‬ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻩ ﺑﻪ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﻣﻲ ﺭﻭﺩ«‪ .‬ﻣﻬﻤﺎﻥ ﻧﻮﺍﺯﻱ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻲ ﻣﮑﺰﻳﮑﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺯﻧﺪﮔﻴﺶ‬ ‫ﺧﺸﻦ ﻭ ﺧﺸﮏ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺳﺎﻋﺘﻲ ﺑﻌﺪ ﺑﻪ » ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ« ﺭﺳﻴﺪﻳﻢ‪.‬‬ ‫» ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ« ﺑﻪ ﻳﮏ ﺩﺭﻩ ﺳﺒﺰ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﺪ‪ .‬ﺩﻭﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺗﭙﻪ ﻫﺎﻱ ﺑﻠﻨﺪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺩﺭﺧﺖ ﻭ ﮔﻴﺎﻩ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺩﺭ‬ ‫ﻣﻴﺎﻥ‪ ،‬ﺑﺎ ﺟﻮﺑﻴﺎﺭ ﻫﺎﻱ ﺯﻻﻟﻲ ﮐﻪ ﺍﻧﺸﻌﺎﺑﻲ ﺍﺯ ﺭﻭﺩ »ﻣﻮﻧﺘﻪ ﺭﻳﻮﺍ« ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺁ ﻥ ﺳﺎﻥ ﺯﺑﻴﺎﺳﺖ ﮐﻪ ﺣﺘﻲ ﭘﺮﻧﺪﻩ ﻫﺎﻱ ﺭﻫﮕﺬﺭ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ‬ ‫ﺑﻪ ﺧﻮﺩ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪ‪ .‬ﮔﺎﻩ ﭼﺸﻤﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻨﻪ ﻱ ﺗﭙﻪ ﻫﺎ ﻣﻲ ﺟﻮﺷﻨﺪ ﻭ ﺁﺑﮕﻴﺮ ﻫﺎﻱ ﮐﻮﭼﮑﻲ ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﭼﻴﺰﻱ ﺯﺑﻴﺎﺗﺮ ﺍﺯ ﻳﮏ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﻐﺮﺍﻓﻴﺎﺋﻲ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻧﻪ ﺟﺰﻳﺮﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﻪ ﺷﺒﻪ ﺟﺰﻳﺮﻩ‪ .‬ﺍﺳﮑﻠﺖ ﺧﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﭼﻴﺰﻱ‬ ‫ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺻﻠﻴﺐ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺳﺘﻮﻧﻲ ﺍﺯ ﭼﻮﺏ ﺩﺭ ﻭﺳﻂ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺩﻭ ﺳﺘﻮﻥ ﺑﺎﺭﻳﮏ ﺗﺮ ﮐﻪ ﻣﻮﺍﺯﻱ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ‪ ،‬ﻳﮑﻲ ﺩﻭ ﻣﺘﺮ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻪ ﻧﻮﮎ‬ ‫ﺳﺘﻮﻥ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻭﺻﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻫﻢ ﺻﻠﻴﺐ ﺑﺰﺭﮔﻲ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺳﺎﺯﻧﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﻧﻮﮎ ﺳﺘﻮﻥ ﺑﺰﺭﮒ ﺣﺼﻴﺮ ﻫﺎﺋﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ‬ ‫ﻣﻲ ﺍﻓﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﻻﻳﻪﺀ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺳﻘﻒ ﺧﺎﻧﻪ ﻫﺎﻱ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺁﻧﮕﺎﻩ ﺣﺼﻴﺮ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﺎﺥ ﻭ ﺑﺮﮒ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﮔﺮﻣﺴﻴﺮﻱ ﻳﺎ ﺳﺎﻗﻪ‬ ‫ﻫﺎﻱ ﺫﺭﺕ ﻣﻲ ﭘﻮﺷﺎﻧﻨﺪ‪ .‬ﺩﻳﻮﺍﺭﻫﺎ ﺍﺯ ﺳﺎﻗﻪ ﻧﻪ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺳﺘﺒﺮ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎﻱ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ ﺑﻪ ﺍﺳﮑﻠﺖ ﭼﻮﺑﻲ‬ ‫ﮐﻮﺑﻴﺪﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻃﻮﻳﻠﻪ ﻧﻴﺰ ﺑﺎ ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﻫﻤﻴﻦ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﻫﺎ ﺍﺯ ﺍﻃﺎﻗﮏ ﻫﺎ ﺟﺪﺍ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﺒﻪ ﻫﺎﻱ‬ ‫ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻲ ﮔﺎﻩ ﺗﺎ ﺑﻴﺴﺖ ﻧﻔﺮ ﺩﺭ ﻫﻢ ﻣﻲ ﻟﻮﻟﻨﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﻲ ﻋﺮﻭﺱ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺷﻮﻫﺮ ﻣﻲ ﺭﻭﺩ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﻃﺎﻗﮑﻲ ﺁﻻﭼﻴﻦ‬ ‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻲ ﺳﺎﺯﻧﻨﺪ ﻭ ﺭﻭﺯ ﻫﺎﻱ ﻧﺨﺴﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺯﻧﺒﻖ ﻫﺎﻱ ﺳﺮﺧﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﮐﻨﺎﺭﻩ ﺗﭙﻪ ﻫﺎﻱ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﻣﻲ ﺭﻭﻳﺪ‪ ،‬ﺗﺰﺋﻴﻦ ﻣﻲ‬ ‫ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺭﻭﺳﺘﺎﻱ ﻗﻬﻮﻩ ﻭ ﺫﺭﺕ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﺨﺸﻲ ﺍﺯ ﻗﻬﻮﻩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﮑﺰﻳﮑﻮ ﺳﻴﺘﻲ ﻣﻲ ﺑﺮﻧﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺟﺎ ﺑﺎﺯﺭﮔﺎﻧﺎﻥ‬ ‫ﻗﻬﻮﻩ‪ ،‬ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﺭﻭﺳﺘﺎﻫﺎﻱ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﺑﻪ ﺷﻬﺮ ﻫﺎ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺑﻪ ﺍﻳﺎﻻﺕ ﻣﺘﺤﺪﻩ ﻣﻲ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﻧﻴﺮﻭﻱ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ ﻭ ﻧﻴﺰ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﮐﺸﺖ ﻗﻬﻮﻩ ﻭ ﺑﻪ ﺷﻬﺮ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺁﻥ ﺻﺮﻑ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﮐﺎﻻﻱ ﻫﺎﻱ‬ ‫ﻣﺼﺮﻓﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺁﻥ ﻧﺼﻴﺐ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻴﺎﻥ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻥ ﻓﺰﻭﻧﻲ ﺩﺍﺭﺩ ﮐﻪ ﻳﮏ ﺷﻬﺮﻱ ﻧﺎﺁﺷﻨﺎ ﺑﻪ ﺯﻧﺪﮔﻲ‬ ‫ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻲ ﺭﺍ ﻧﺨﺴﺖ ﺑﻪ ﻋﻘﻞ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻴﺎﻥ ﻣﺸﮑﻮﮎ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺗﭙﻪ ﮐﻪ ﺳﺮﺍﺯﻳﺮ ﺷﺪﻳﻢ ﻣﺮﺩ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻲ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﮔﺮﻭﻫﻲ ﺍﺯ‬ ‫ﮐﻮﻟﻲ ﻫﺎﻱ ﺁﻭﺍﺯﻩ ﺧﻮﺍﻥ ﻣﻬﻤﺎﻥ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﮐﻮﻟﻲ ﻫﺎ ﺍﺯ ﺑﺎﺯﻣﺎﻧﺪﮔﺎﻥ ﺑﻲ ﻭﺍﺳﻄﻪﺀ » ﺁﻧﮑﺖ ﻫﺎ« ﻳﻨﺪ‪ .‬ﺁﻭﺍﺯ‬ ‫ﻫﺎﻳﺸﺎﻥ ﺑﺎ ﻗﺪﻳﻤﯽ ﺗﺮﻳﻦ ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻭﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎﻱ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ﻗﺪﻳﻢ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﮐﺸﻮﺭ ﻫﺎﻱ‬ ‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﻱ ﻻﺗﻴﻦ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﻳﺎﻓﺖ‪ .‬ﺷﻌﺮ ﺍﻳﻦ ﺁﻭﺍﺯ ﻫﺎ ﺣﻤﺎﺳﻲ ﻭ ﺗﻐﺰﻟﻲ ﻫﺮ ﺩﻭﺳﺖ‪ .‬ﺣﻤﺎﺳﻪﺀ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺋﻲ ﻧﻪ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺩﻭﺭ ﮐﻪ‬ ‫ﺣﮑﺎﻳﺖ ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﻲ ﻫﺎﻱ ﺗﻮﺩﻩ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﺩﺭ ﻣﺒﺎﺭﺯﺍﺕ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺧﻮﺍﻫﺎﻧﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺭﻭﺡ ﺍﻧﺘﺮﻧﺎﺳﻴﻮﻧﺎﻟﻴﺴﺘﻲ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺍﻧﻪ ﻫﺎ ﻣﻮﺝ ﻣﻲ‬ ‫ﺯﻧﺪ‪ .‬ﻣﻠﻴﺖ ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎﻥ ﺑﻪ ﭼﻴﺰﻱ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻧﻤﻲ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻣﺎﺭﺗﻲ‪ ،‬ﺑﻮﻟﻴﻮﺍﺭ‪ ،‬ﺯﺍﭘﺎﺗﺎ‪ ،‬ﻫﻤﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺍﻧﻪ ﻫﺎ ﺳﻬﻢ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺑﻨﻈﺮ ﻣﻲ‬ ‫ﺁﻳﺪ ﮐﻪ ﺩﻫﻘﺎﻧﻬﺎﻥ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ‪ ،‬ﺣﺘﻲ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ‪ ،‬ﺑﻪ ﺗﺮﺍﻧﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻫﺎ ﺍﺯ ﺩﻻﻭﺭﻱ ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎﻥ ﺍﻧﻘﻼﺑﻲ ﻣﻌﺎﺻﺮ‬ ‫ﺣﮑﺎﻳﺖ ﻣﻲ ﺭﻭﺩ‪ ،‬ﻋﻼﻗﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻱ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﺗﻐﺰﻝ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎ ﺣﻤﺎﺳﻪ ﺁﻣﻴﺨﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺗﺮﺍﻧﻪ ﻫﺎﻱ ﻋﺎﺷﻘﺎﻧﻪﺀ ﻣﺤﺾ ﮐﻤﺘﺮ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ‬ ‫ﻣﻲ ﺭﺳﺪ‪ .‬ﮐﻮﻟﻲ ﻫﺎﻱ ﺁﻭﺍﺯﻩ ﺧﻮﺍﻥ ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺑﻲ ﺧﺒﺮ ﺑﻪ ﻣﻬﻤﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﺁﻳﻨﺪ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﮔﺮﺍﻣﻲ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺩﻫﻘﺎﻧﺎﻥ ﻣﮑﺰﻳﮑﻲ ﻫﺮ ﻗﺪﺭ ﺩﺭ‬ ‫ﻣﻴﺰﺑﺎﻧﻲ ﺳﺮﺑﺎﺯﺍﻥ ﻭ ﮊﺍﻧﺪﺍﺭ ﻡ ﻫﺎ ﻭ ﻣﻴﻬﻤﺎﻧﺎﻥ ﺷﻖ ﻭ ﺭﻕ ﺩﻭﻟﺘﻲ ﭘﺮ ﺁﺯ ﻭ ﺗﻨﮏ ﻧﻈﺮ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺩﺭ ﻣﻬﻤﺎﻥ ﻧﻮﺍﺯﻱ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﮔﺸﺎﺩﻩ‬ ‫ﺩﺳﺖ ﻭ ﮔﺸﺎﺩﻩ ﺭﻭﺳﺖ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺑﺎ ﻧﮕﺎﻩ ﻣﺠﺮﺩ ﻭ ﻟﺠﺎﻡ ﮔﺴﻴﺨﺘﻪ ﻳﮏ ﺑﻮﺭﮊﻭﺍﻱ ﺭﻣﺎﻧﺘﻴﮏ ﺑﻪ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺑﻨﮕﺮﻳﺪ‪ ،‬ﺁﻥ ﺳﺎﻥ ﺯﺑﻴﺎﻳﺶ‬ ‫ﻣﻲ ﻳﺎﺑﻴﺪ ﮐﻪ ﮔﻤﺎﻥ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ ﺩﺳﺖ ﮐﻢ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻳﮏ ﺑﺎﺭ ﺩﺭ ﺭﻭﻳﺎ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﻳﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﭘﻨﺪﺍﺭ ﺍﻓﻼﻃﻮﻥ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﮐﻤﮑﺘﺎﻥ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ ﻭ‬ ‫ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺁﺷﻨﺎ ﻣﻲ ﻳﺎﺑﻴﻢ‪ .‬ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﻧﺎﮔﺰﻳﺮ ﺗﺎﺑﻠﻮﺋﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺭ ﺭﻣﺎﻥ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺗﻤﺎﺷﺎ‬ ‫ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻡ ‪ .‬ﺩﻋﻮﺕ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺭﺍ ﺑﻲ ﺁﻧﮑﻪ ﺑﺪﺍﻧﻢ ﺍﺟﺎﺑﺖ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻡ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﭼﻪ ﺑﺴﺎ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺗﺼﺎﺩﻑ ﺭﻭﺷﻨﮕﺮ‬ ‫ﺷﮕﻔﺘﻲ ﻫﺎﻱ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪١٨‬‬

‫ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺭﺳﻴﺪﻥ ﺑﻪ ﭘﻮﺋﻴﻼ ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﮐﺮﺩﻡ‪ .‬ﺑﺮ ﺁﻥ ﺷﺪﻡ ﺗﺎ ﺩﺭ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻤﺎﻧﻢ ﻧﻪ ﻓﻘﻂ ﺧﻮﺩ ﺑﻠﮑﻪ ﺭﻭﻳﺎﻱ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺭﺍ‬ ‫ﻧﻴﺰ ﺑﻴﺂﺯﻣﺎﻳﻴﻢ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺗﺎ ﺛﻴﺮﺍﺕ ﺭﻭﺍﻧﻲ ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺭﻭﺳﺘﺎ ﺑﻪ ﭼﻴﺰﯼ ﻧﮕﻴﺮﻳﺪ ‪ .‬ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﭘﺰﻭ ﻫﺎﺋﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺟﻴﺐ ﺩﺍﺭﻳﺪ‬ ‫ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺍﺯ ﻣﻬﻤﺎﻥ ﻧﻮﺍﺯﻱ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻴﺎﻥ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﺎﺷﻴﺪ‪ .‬ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺷﺐ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﻪ ﻣﺮﺩ ﺑﺰ ﭼﺮﺍﻥ ﺑﻪ ﺳﺮ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺳﺎﻋﺘﻲ ﺭﺍ ﺑﺎ‬ ‫ﻫﻢ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻧﺸﺴﺘﻴﻢ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻫﺮ ﺩﻭ ﮐﻮﺷﻴﺪﻳﻢ ﺗﺎ ﺑﻪ ﮐﻨﺠﮑﺎﻭﻱ ﺧﻮﺩ ﭘﺎﺳﺨﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ‪ .‬ﻳﮏ ﻟﺤﻈﻪ ﻏﺎﻓﻠﮕﻴﺮﻱ ﻣﻮﺟﺐ ﺷﺪ‬ ‫ﺗﺎ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﻣﻴﺰﺑﺎﻧﻢ ﻣﺮﺩﻱ ﺑﻴﻬﻮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﻋﻴﻦ ﺣﺎﻝ ﺟﺎﻟﺐ ﺟﻠﻮﻩ ﮐﻨﻢ‪ .‬ﭘﺮﺳﻴﺪ ﭼﮑﺎﺭﻩ ﺍﻡ ﻭ ﻣﻦ ﮔﻴﺞ ﻭ ﺟﺎ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ‬ ‫ﻣﻨﺘﻘﺪﻡ‪ .‬ﺩﻣﻲ ﺑﻌﺪ ﺍﻳﻦ ﭘﺎﺳﺦ ﺑﺮﺍﻱ ﺧﻮﺩﻡ ﻧﻴﺰ ﺧﻨﺪﻩ ﺁﻭﺭ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﺮﺩ ﮐﻪ ﺳﺮ ﮔﺸﺘﻪ ﻣﺮﺍ ﻣﻲ ﻧﮕﺮﻳﺴﺖ ﺷﺎﻧﻪ ﺍﺵ ﺭﺍ ﺑﺎﻻ‬ ‫ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﺳﭙﺲ ﺳﺎﮐﺖ ﺷﺪ‪ .‬ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺍﻳﻦ ﺷﻐﻞ ﻋﺠﻴﺐ ﻭ ﻏﺮﻳﺐ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﻣﻲ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﻧﺎﮔﺰﻳﺮ ﮐﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺁﻥ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ‬ ‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻭﺍﺯ ﻣﻦ ﭘﺮﺳﻴﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﺯ ﮐﺠﺎ ﻧﺎﻥ ﻣﻲ ﺧﻮﺭﻡ‪ ،‬ﻭ ﻭﻗﺘﻲ ﺑﺮﺍﻳﺶ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻡ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﺑﻪ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﻫﺎ‬ ‫ﻧﻴﺰ ﭘﻮﻝ ﻣﻲ ﺩﻫﻨﺪ‪ ،‬ﺣﺎﻟﺖ ﭼﻬﺮﻩ ﺍﺵ ﺳﺮﺍﺳﺮ ﺁﻣﻴﺰﻩ ﺋﻲ ﺍﺯ ﺍﻓﺴﻮﺱ ﻭ ﺗﻌﺠﺐ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺳﭙﻴﺪﻩ ﺩﻡ ﺑﻴﺪﺍﺭ ﺷﺪﻡ ﻭ ﺑﻪ ﻣﻴﺰﺑﺎﻥ ﮔﻔﺘﻢ‬ ‫ﮐﻪ ﻗﺼﺪ ﺩﺍﺭﻡ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯﻱ ﺩﺭ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺑﻤﺎﻧﻢ‪ .‬ﺷﮕﻔﺖ ﺯﺩﻩ ﻣﻲ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﻪ » ﮔﺮﺍﻧﺘﻴﻨﻮﺭﻩ« ﺑﻤﺎﻧﻢ ﺑﺮﺍﻳﻢ ﺑﻬﺘﺮ‬

‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﺑﺎ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺭﻩ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﻴﺰﺑﺎﻥ ﺟﺪﻳﺪ ﻳﮏ ﺧﺮﺩﻩ ﺑﻮﺭﮊﻭﺍﻱ ﺩﻫﺎﺗﻲ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺑﺎ ﻫﻤﺎﻥ ﺗﻨﮓ ﻧﻈﺮﻱ ﻫﺎ ﻭ ﻗﻨﺎﻋﺖ ﭘﻴﺸﮕﻲ ﻫﺎ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺍﻧﺪﮐﻲ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺷﺎﻳﺪ‬ ‫ﭼﺸﻤﮕﻴﺮﺗﺮﻳﻦ ﻭﻳﮋﮔﻲ ﺧﺮﺩﻩ ﺑﻮﺭﮊﻭﺍ ﻫﺎﻱ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻲ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﺳﺮ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﭘﺴﺮﺵ ﺩﺭ ﻣﮑﺰﻳﮑﻮﺳﻴﺘﻲ ﺩﺭﺱ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪ ﻭ‬ ‫ﺗﺼﻮﻳﺮ ﺑﺰﺭﮔﻲ ﺍﺯ ﺍﻭ‪ ،‬ﺩﺭ ﻗﺎﺏ ﻃﻼﺋﻲ ﻧﺴﺒﺘﺎ ﮐﻬﻨﻪ ﺋﻲ ﺭﻭﻱ ﻃﺎﻗﭽﻪﺀ ﺍﻃﺎﻕ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻣﻴﺰﺑﺎﻥ ﺟﺪﻳﺪ ﻣﺮﺩﻱ ﺧﻮﺵ ﺧﻮ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﭘﺴﺮﺍﻧﺶ ﺑﺠﺰ »ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ« ﮐﻪ ﭼﻬﺮﻩﺀ ﻣﻌﺼﻤﻮﻣﺎﻧﻪ ﺍﻣﺎ ﺍﻧﺪﮐﻲ ﻣﻐﺮﻭﺭﺵ ﺩﺭﻭﻥ ﻳﮏ ﻗﺎﺏ ﻗﺪﻳﻤﻲ ﭘﻴﺶ ﺭﻭﻳﻢ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ‬ ‫ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺩﺭ ﻣﮑﺰﻳﮑﻮ ﺳﻴﺘﻲ ﺩﺭﺱ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪ ‪ ،‬ﺟﻤﻠﮕﻲ ﻧﺰﺩ ﭘﺪﺭ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﮐﺸﺖ ﻗﻬﻮﻩ ﻭ ﺫﺭﺕ ﺳﺮ ﮔﺮﻡ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﻋﺮﻭﺱ ﻫﺎﯼ‬ ‫ﺟﻮﺍﻧﯽ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﻪ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ‪ .‬ﺩﺧﺘﺮﺍﻧﺶ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺩﻭ ﺗﺎﻳﺸﺎﻥ ﮐﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺧﺮﺩﺳﺎﻝ ﺗﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺯﺭﺍﻋﺖ ﻳﺎ ﺑﺎﻓﺘﻦ‬ ‫ﮐﻼﻩ ﻫﺎﻱ ﺣﺼﻴﺮﻱ ﻭ ﺟﻮﺭﺍﺏ ﻫﺎﻱ ﺳﺎﻕ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﻴﺎﻳﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﺟﻮﺍﻧﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺭﻭﺳﺘﺎﻱ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺷﻮﻫﺮ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺎﻥ ﻫﻤﮕﻲ‬ ‫ﭼﺸﻢ ﺑﻪ ﺭﺍﻩ ﺑﺮﺍﺩﺭ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﮐﻪ ﮐﻢ ﮐﻤﮏ ﺩﻳﮕﺮ ﺷﻬﺮﻱ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺍﻣﺮﻳﮑﺎﺋﻲ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪ‪ .‬ﻣﻴﺰﺑﺎﻧﻢ ﻣﻴﮕﻔﺖ ‪:‬‬ ‫» ﺷﻤﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮﻱ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﻭ ﺧﻴﻠﻲ ﻋﻠﻢ ﻭ ﮐﻤﺎﻝ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﮐﺘﺎﺏ ﻫﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﻧﮕﺎﻩ ﮐﻨﻴﺪ! ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﻳﮑﻲ ﮐﻠﻔﺖ ﺗﺮﻧﺪ«‪ .‬ﻭ‬ ‫ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﺩﺭ ﮔﻨﺠﻪ ﺋﻲ ﺭﺍ ﻣﻲ ﮔﺸﻮﺩ ﺗﺎ ﮐﺘﺎﺏ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺗﻤﺎﺷﺎ ﮐﻨﻢ‪ .‬ﮔﺎﻩ ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﻲ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﺎ ﺩﺳﺖ ﺑﺎﻻ ﻭ‬ ‫ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﯽ ﺑﺮﺩ ﺗﺎ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺑﻔﻬﻤﺎﻧﺪ ﮐﻪ ﭼﻘﺪﺭ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﻲ ﮔﻔﺖ‪ » :‬ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﻫﺮﺑﺎﺭ ﮐﻪ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ ﭼﻨﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﺎ‬ ‫ﺧﻮﺩﺵ ﻣﺐ ﻳﺮﺩ ﻭ ﺑﺎﺯ ﻣﻲ ﮐﺮﺩﺍ ﻧﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺍﻧﺠﻴﻠﺶ ﺭﺍ ﻧﻪ‪ ،‬ﺁ ﻥ ﺭﺍ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺩﺍﺭﺩ«‪ .‬ﻭ ﻣﺤﺴﻮﺭ ﺍﺯ ﻋﻠﻢ ﻭ ﺗﻘﻮﺍﻱ‬ ‫ﭘﺴﺮﺵ ﺑﺎ ﺟﺬﺑﻪ ﺋﻲ ﺩﺭ ﭼﺸﻤﺎﻥ‪ ،‬ﺑﻪ ﻣﻦ ﻣﻲ ﻧﮕﺮﻳﺴﺖ‪ » .‬ﺳﺎﻟﻮﺍﺗﻮﺭﻩ « ﻣﻲ ﮔﻔﺖ‪ » :‬ﺍﻣﺎ ﻫﻴﭻ ﻭﻗﺖ ﻧﻤﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪﺵ«‪ .‬ﭘﺪﺭ ﺑﺮ‬ ‫ﻣﻲ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺧﺸﻤﮕﻴﻦ ﺑﻪ ﺍﻳﻨﭙﮕﺴﺮ ﻓﻀﻮﻝ ﮐﻪ ﻧﺰﺩ ﻳﮏ ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ ﻃﻠﺴﻢ ﺩﻳﻦ ﺩﺍﺭﻱ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺷﮑﺴﺖ ﻧﮕﺎﻫﻲ ﻣﻲ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪.‬‬ ‫ﭘﻮﺯﺵ ﺧﻮﺍﻫﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻣﻲ ﻧﮕﺮﻳﺴﺖ ﻭ ﺑﺎ ﺗﺒﺴﻢ ﺣﺮﻑ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻋﻮﺽ ﻣﻲ ﮐﺮﺩ‪ » :‬ﻣﺎﺭﻳﺎ ﻫﻢ ﺩﺧﺘﺮ ﺑﺎ ﻫﻮﺷﻲ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﻫﺮ ﭼﻪ‬ ‫ﺑﺨﻮﺍﻫﻴﺪ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻋﻴﻦ ﮐﻮﭼﮑﻲ ﻫﺎﻱ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ‪ .‬ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﭘﻴﺶ ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﮐﺘﺎﺏ ﻫﺎﻱ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺭﺍ ﭘﺎﺭﻩ ﭘﺎﺭﻩ ﮐﺮﺩ ﻭ ﺗﻮﻱ ﺗﻨﻮﺭ‬ ‫ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺟﻠﺪﺵ ﻫﺴﺖ‪ .‬ﺁﻥ ﺭﺍ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﻡ‪ .‬ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ ﭼﻪ ﻗﺸﻨﮓ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﺜﻞ ﻳﮏ ﺗﺨﺘﻪ ﺳﻔﺖ ﺍﺳﺖ«‪.‬‬ ‫ﺷﮕﻔﺘﺎ! ﺍﻳﻦ ﺟﻠﺪ ﮐﺘﺎﺏ » ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ‪ ،‬ﺩﺭ ﺩﻫﮑﺪﻩ« ﻱ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺑﻮﺩ ‪ .‬ﭘﺲ ﺍﻳﻦ ﺭﻣﺎﻥ ﺯﺑﻴﺎ ﺭﺍﻩ ﺧﻮﺩ ﺑﻪ ﻣﻮﻃﻦ ﺍﻟﻬﺎﻡ‬ ‫ﺑﺨﺸﺶ ﺑﺎﺯ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺩﺭﺳﺖ ﺩﺭ ﻫﻤﻴﻦ ﻣﻮﻃﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﺨﺴﺖ ﻣﺜﻠﻪ ﻡ ﻳﺸﻮﺩ ﻭ ﺳﭙﺲ ﺑﻪ ﺗﻨﻮﺭ ﮐﻮﭼﮏ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ‬ ‫ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺗﺎ ﺷﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﮔﺮﻣﺎﻱ ﺷﻌﻠﻪ ﻫﺎﻱ ﻣﻴﺮﻧﺪﻩ ﺍﻭﺭﺍﻗﺶ ﺑﺘﻮﺍﻥ ﻧﺎﻧﻲ ﭘﺨﺖ‪ .‬ﻣﺎﺭﻳﺎﻱ ﺑﻴﭽﺎﺭﻩ ﺑﻴﻬﻮﺩﻩ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻪ ﭼﺸﻢ ﺑﻪ ﺭﺍﻩ ﺑﺮﺍﺩﺭ‬ ‫ﺍﺳﺖ ﺑﺎ ﺧﻮﺩﻡ ﻣﻲ ﮔﻔﺘﻢ‪ » :‬ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺳﺮ ﺍﺯ ﺑﺪﻧﺖ ﺟﺪﺍ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮐﺮﺩ«‪ .‬ﺁﻳﺎ ﺑﺮﺍﺳﺘﻲ ﺍﻳﻦ ﺭﻣﺎﻥ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻧﻬﺎﺋﻲ ﭼﻴﺰﻱ ﺟﺰ‬ ‫ﺩﻋﻮﺕ ﺑﻪ » ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ« ﻧﻴﺴﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﮐﻪ ﺭﻭﺳﺘﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﺗﺮﮎ ﮔﻔﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﮑﺰﻳﮑﻮﺳﻴﺘﻲ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺭﻭﻳﺎﻱ ﻳﺎﻧﮑﻲ ﺷﺪﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ‬

‫‪١٩‬‬

‫ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﺋﻲ ﺗﺤﻘﻖ ﺑﺨﺸﺪ ﻧﻴﺰ ﺍﻓﺴﻮﻥ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺍﺳﺖ؟ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﻡ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﭘﺮﺳﺶ ﺑﺮﺍﻳﻢ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻪ ﺩﺭ‬ ‫ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﻣﺎﻧﺪﻡ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﻳﮏ ﻏﺮﻭﺏ ﮐﻪ ﺁﺳﻤﺎﻥ » ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ« ﺑﺮ ﺗﭙﻪ ﻫﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﺳﺘﺎ ﻧﻮﺭﻱ ﻧﻘﺮﻩ ﺍﻳﻲ ﭘﺎﺷﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻭ ﻣﻦ ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ ﺗﺮ ﺍﺯ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺯﻳﺮ ﻳﮏ‬ ‫ﭼﭙﺮ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩﻡ ﺗﺎ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺭ ﻧﻪ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻴﺎﻥ ﮐﻪ ﺩﺍﻳﺮﻩ ﻭﺍﺭ ﮔﺮﺩ ﮐﻮﻟﻲ ﻫﺎ ﺟﻤﻊ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺑﻠﮑﻪ ﺍﺯ ﺩﻭﺭ ﺩﺳﺖ ﺁﻭﺍﺯ‬ ‫ﮐﻮﻟﻲ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﺸﻨﻮﻡ ﻭ ﭼﺸﻢ ﺍﻧﺪﺍﺯ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺗﺎﺑﻠﻮﺋﻲ ﺑﻨﮕﺮﻡ‪ ،‬ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺑﺎ ﮐﻮﻟﻪ ﺑﺎﺭﻱ ﺑﺮ ﭘﺸﺖ ﺷﺒﻴﻪ ﺑﻪ ﻳﮏ ﺳﺮﺑﺎﺯ‪ ،‬ﺍﻣﺎ‬ ‫ﺳﺮﺑﺎﺯﻱ ﮐﻪ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺍﺵ ﺗﻨﻬﺎ ﻳﮏ ﮐﻮﻟﻪ ﺑﺎﺭ ﺍﺭﺗﺸﻲ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻪ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪ‪ .‬ﺁﻭﺍﺯ ﻫﺎ ﺩﻣﻲ ﻗﻄﻊ ﺷﺪﻧﺪ ﻭ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻴﺎﻥ ﺟﻤﻠﮕﻲ‬ ‫ﺑﻪ ﭘﻴﺸﺒﺎﺯ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺭﻓﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺟﺰ ﺩﺧﺘﺮﺍﻥ ﺟﻮﺍﻥ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﮐﻪ ﺣﺘﻲ ﺍﺯ ﺩﻭﺭ ﻧﻴﺰ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻢ ﺑﺒﻴﻨﻢ ﮐﻪ ﺷﺮﻣﮕﻴﻦ ﺍﻣﺎ ﺑﺎ ﻫﻴﺠﺎﻥ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ‬ ‫ﺧﻮﺩ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻧﺠﻮﺍ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻨﺪ‪ .‬ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺁﻭﺍﺯ ﺷﺮﻭﻉ ﺷﺪ‪ .‬ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺩﻗﺎﻳﻘﻲ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ ﻧﺸﺴﺖ ﻭ ﺁﻧﮕﺎﻩ ﺩﺳﺖ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ‬ ‫ﭘﺪﺭﺵ ﺑﺴﻮﻱ ﻣﻦ ﺁﻣﺪ‪.‬‬ ‫ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮﻱ ﻣﺎ‪ .‬ﻫﻤﺎﻥ ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮﺩﻡ‪ .‬ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﺑﺎ ﺣﺮﻑ ﺑﺰﻧﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ ﭼﻘﺪﺭ ﻋﻠﻢ ﻭ ﮐﻤﺎﻝ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﻣﻦ ﺑﻌﻀﻲ ﻭﻗﺖ ﻫﺎ ﺣﺮﻑ‬‫ﻫﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﻧﻤﻲ ﻓﻬﻢ‪ ،‬ﺍﺯ ﺑﺲ ﮐﺘﺎﺏ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ‪ .‬ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ! ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﺁﺭﺗﺮﻱ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﺍﻣﺎ ﺗﻮ ﭼﺮﺍ ﭘﺲ ﮐﺘﺎﺏ ﻫﺎﻱ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﺭﺍ‬ ‫ﻧﺪﺍﺭﻱ؟ ﺧﻮﺏ ﺷﺎﻳﺪ ﺟﺰﻭ ﺩﺭﺳﺸﺎﻥ ﻧﻴﺴﺖ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ‪.‬‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪﺀ ﺁﺧﺮ ﺭﺍ ﭘﻮﺯﺵ ﺧﻮﺍﻫﺎﻧﻪ ﮔﻔﺖ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺗﺤﻘﻴﺮﻱ ﻧﻬﻔﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻳﻌﻨﻲ ﮐﻪ ﺣﻮﺏ ﺍﮔﺮ ﮐﺘﺎﺏ ﻫﺎﻱ ﺷﻤﺎ ﺗﺤﻔﻪ ﻳﻲ‬ ‫ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻻﺑﺪ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺁﻥ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻫﻢ ﺩﺍﺷﺖ ‪ .‬ﻫﻴﺠﺎﻥ ﭘﺪﺭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻧﺪﺍﺷﺖ‪ .‬ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﻣﺎ ﺭﻓﺖ ﺗﺎ ﻫﺮ ﮐﺲ ﺭﺍ ﺑﻲ ﺧﺒﺮ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺧﺒﺮﺩﺍﺭ‬ ‫ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﻗﺎﻣﺘﻲ ﺍﺯ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺭﺍﺳﺖ ﺗﺮ ﺭﺍﻩ ﻣﻲ ﺭﻓﺖ‪ ،‬ﺳﺮﺵ ﺭﺍ ﺑﺎﻻ ﻧﮕﻬﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻗﺪﻡ ﻫﺎﻳﺶ ﺩﺭ ﺧﺎﮎ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻓﺮﻭﻣﻲ‬ ‫ﺭﻓﺘﻨﺪ‪.‬‬ ‫ ﺷﻤﺎ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻣﻲ ﻧﻮﻳﺴﻴﺪ؟ ﻣﺘﺎﺳﻔﺎﻧﻪ ﺍﺯ ﺷﻤﺎ ﻫﻴﭻ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻲ ﻧﺨﻮﺍﻧﺪﻩ ﺍﻡ‪.‬‬‫ ﻧﻪ ﺍﺻﻼ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﻧﻴﺴﺘﻢ ﻣﻦ ﻣﻨﺘﻘﺪﻡ‪.‬‬‫ ﺍﺳﻤﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻡ‪ .‬ﭘﺪﺭﻡ ﭼﻪ ﮔﻔﺖ‪...‬؟‬‫ ﺁﻣﺎﻧﻮﺋﻞ ﺁﺭﺗﺮﻱ‪.‬‬‫ﺁﻣﺎﻧﻮﺋﻞ ﺁﺭﺗﺮﻱ؟ ﺍﻭﻩ ﺁﺭﺗﺮﻱ ﭼﻪ ﺗﺼﺎﺩﻓﻲ!‬‫ﻟﺨﺘﻲ ﺍﻧﺪﻳﺸﻴﺪ ﻭ ﺑﻌﺪ ﮔﻔﺖ‪:‬‬ ‫ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﺍﮔﺮ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺑﻪ ﺟﺎﻱ ﺷﻤﺎ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺑﻮﺩ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺧﻮﺷﺤﺎﻝ ﻣﻲ ﺷﺪﻡ‪ .‬ﻣﻲ ﺑﺨﺸﻴﺪ ﻭﻟﻲ ﻣﻦ ﺁﺩﻡ ﺭﮎ ﻭ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﻫﺴﺘﻢ‪.‬‬ ‫ ﺧﻮﺏ ﺑﻠﻪ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺷﻤﺎ ﺁﺭﺗﺮﻱ ﺭﺍﺑﺸﻨﺎﺳﻴﺪ‪ .‬ﻣﻦ ﺍﻳﻦ ﺣﺮﻓﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﮔﻔﺖ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺩﻟﺘﺎﻥ‬‫ﺑﺨﻮﺍﻫﺪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺁﺷﻨﺎ ﺷﻮﻳﺪ‪.‬‬ ‫ ﻋﺎﻟﻴﺴﺖ‪ .‬ﻳﮏ ﺑﺎﺭ ﺍﻭﺭﺍ ﺩﻳﺪﻡ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺭﺍﺳﺘﺶ ﺧﺠﺎﻟﺖ ﮐﺸﻴﺪﻡ ﺑﺎ ﺍﻭ ﺣﺮﻑ ﺑﺰﻧﻢ‪ .‬ﻓﻘﻂ ﺳﻼﻣﺶ ﮐﺮﺩﻡ‪ .‬ﺟﻮﺍﺑﺶ ﺧﻴﻠﻲ ﮔﺮﻡ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺑﺎ‬‫ﻫﻤﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﻃﻮﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺻﻤﻴﻤﻲ ﻭ ﻓﺮﻭﺗﻦ ‪ .‬ﺷﻤﺎ ﻫﻢ ﺍﺯ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﺧﻼﻗﺶ ﺳﻮﺀ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬ ‫ ﺷﻤﺎﺍﻭﻟﻴﻦ ﮐﺴﻲ ﻧﻴﺴﺘﻴﺪ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺣﺮﻑ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺯﻧﻴﺪ‪.‬‬‫ﺍﺯ ﺑﻮﺩﻥ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ ﺷﮕﻔﺖ ﺯﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻳﺶ ﮔﻔﺘﻢ ‪.‬ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺍﻧﮕﻴﺰﻩ ﻫﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻗﺎﻣﺖ ﮐﻮﺗﺎﻫﻢ ﺳﺨﻦ‬ ‫ﺭﺍﻧﺪﻡ‪.‬‬ ‫ ﭘﺲ ﺩﺭ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺍﻳﻦ ﺳﻔﺮﺗﺎﻥ ﻧﻴﺰ ﻳﮏ ﺳﻮﺀ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬‫ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﺳﺘﻪ ﺩﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﺩﻳﺪﻥ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﻣﻲ ﺁﻣﺪﻧﺪ‪ .‬ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻢ ﺟﻠﻮﻩ ﻫﺎﻱ ﻃﺒﻘﺎﺗﻲ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻫﻤﻴﻦ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺑﺒﻴﻨﻢ‪.‬‬‫ﺍﺯ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﻫﺎﻱ ﺗﻬﻴﺪﺳﺖ ﻓﻘﻂ ﭘﺪﺭﺍﻥ ﻣﻲ ﺁ ﻣﺪﻧﺪ‪ ،‬ﻣﻴﺎﻧﻪ ﺣﺎﻻﻥ ﺯﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﻭ ﭘﺴﺮ ﻫﺎﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ‪ .‬ﻭ ﺗﻨﻬﺎ‬ ‫ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻴﺎﻥ ﺑﻴﺶ ﻭ ﮐﻢ ﻣﺮﻓﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﮐﻪ ﭘﺮ ﺳﺎﻝ ﺗﺮﻳﻦ ﺩﺧﺘﺮ ﺷﻮﻫﺮ ﻧﮑﺮﺩﻩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﭼﻴﺰﻱ ﺑﻪ ﻧﻴﻤﻪ ﺷﺐ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻴﺎﻥ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺩﺧﺘﺮﺍﻧﻲ ﮐﻪ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺑﺎ ﺣﺴﺮﺕ ﺧﺎﻧﻪ ﮔﺮﺍﻧﻴﺘﻮﺭﻩ ﺭﺍ ﺗﺮﮎ ﮔﻔﺘﻪ‬ ‫ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﺑﻴﺪﺍﺭ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﺩﺛﻪ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺳﺎﻝ ﻳﮑﻲ ﺩﻭ ﺑﺎﺭ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺭﺥ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﮐﻪ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺑﺎﺯ ﻣﻲ ﮔﺸﺖ‪.‬‬

‫‪٢٠‬‬

‫ﺷﺎﺩﻱ ﺩﺭ ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺟﺎ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﻫﺎﻱ ﭘﺪﺭ‪ .‬ﺍﻭ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻫﺮ ﮐﻠﻤﻪ‬ ‫ﮐﻪ ﺍﺯ ﺩﻫﺎﻥ ﭘﺴﺮﺵ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲ ﺁﻣﺪ ﻧﮕﺎﻫﻲ ﭘﻴﺮﻭﺯ ﻣﻨﺪﺍﻧﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻣﻲ ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ‪ ،‬ﻭ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﮐﻪ ﻫﻮﺍﻱ ﺭﻭﺳﺘﺎ ﺑﺮﺍﻳﺶ ﺑﺲ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺷﺪﻩ‬ ‫ﺑﻮﺩ ﻣﻲ ﮐﻮﺷﻴﺪ ﺗﺎ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺩﺭ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺍﺯ ﺷﺮﻣﻲ ﮐﻪ ﺳﺨﻨﺎﻥ ﭘﺪﺭ ﺩﺭ ﺍﻭ ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﺩ ﺭﻫﺎ ﺷﻮﺩ‪.‬‬ ‫ ﺧﻮﺍﻫﺶ ﻣﻲ ﮐﻨﻢ ﺩﺭ ﻧﻘﺪ » ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ‪ ،‬ﺩﺭ ﺩﻫﮑﺪﻩ» ﻣﻨﺼﻒ ﺑﺎﺷﻴﺪ‪ .‬ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﺳﺨﻦ ﻫﺎﻱ ﺗﻨﺪ ﻭ ﺗﻴﺰﺗﺎﻥ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﻫﺎﻱ ﻣﻨﺼﻒ ﺭﺍ‬‫ﻣﻲ ﺁﺯﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﺑﻪ ﺳﻮﻱ ﮔﻨﺠﻪ ﺭﻓﺖ ﺗﺎ ﮐﺘﺎﺏ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﺑﻪ ﻣﺎﺭﻳﺎ ﮐﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺻﺒﻮﺭﺍﻧﻪ ﺧﻮﺍﺏ ﺭﺍ ﺑﻪ‬ ‫ﭼﺸﻤﺎﻧﺶ ﺭﺍﻩ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﺩ ﻧﮕﺎﻩ ﮐﺮﺩﻡ‪ .‬ﭘﺪﺭ ﺑﻲ ﺁﻧﮑﻪ ﺧﻮﺩ ﺑﺪﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﺩﺧﺘﺮ ﺷﺘﺎﻓﺖ‪.‬‬ ‫ﻣﺎﺭﻳﺎ ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﮐﺘﺎﺏ ﻫﺎﻳﺖ ﺭﺍ ﭘﺎﺭﻩ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﺧﻮﺏ ‪ ،‬ﻣﺎﺭﻳﺎ ﻫﻨﻮﺯ ﺑﭽﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺑﭽﮕﻲ ﻫﺎﻳﺖ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻱ؟ ﺧﻮﺏ‪...‬‬ ‫ﺳﺨﻦ ﭘﺪﺭ ﻧﺎﺗﻤﺎﻡ ﻣﺎﻧﺪ‪ .‬ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺟﻠﺪ ﮐﺘﺎﺏ ﺭﺍ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻧﮕﺎﻩ ﺷﺮﺭ ﺑﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﻮﻱ ﻣﺎﺭﻳﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺑﺎ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﻧﮕﺎﻩ ﻣﺎﺭﻳﺎ‬ ‫ﺳﻴﺎﺳﺘﻤﺪﺍﺭﻧﻪ ﺭﻫﺴﭙﺎﺭ ﺩﺧﺘﺨﻮﺍﺏ ﮔﺸﺖ‪.‬‬ ‫ﻟﺤﻈﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﺳﮑﻮﺕ ﻫﻤﻪ ﺭﺍ ﻓﺮﺍ ﮔﺮﻓﺖ‪ .‬ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺧﺸﻤﮑﻴﻦ ﺑﻮﺩ ﺍﻣﺎ ﺣﻀﻮﺭ ﻣﻦ ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﻳﮏ ﻣﻴﻬﻤﺎﻥ ﻳﺎ ﺷﺎﻳﺪ ﻫﻢ ﻣﻨﺘﻘﺪ ﺁْﻗﺎﻱ‬ ‫ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺍﺯ ﻓﻮﺭﺍﻥ ﺁﻥ ﺟﻠﻮ ﻣﻲ ﮔﺮﻓﺖ‪ .‬ﭘﺪﺭ ﭘﻲ ﺩﺭﭘﻲ ﻧﮕﺎﻫﻲ ﭘﻮﺯﺵ ﺧﻮﺍﻫﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﻣﻲ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﮕﺎﻩ ﻫﺎ ﺷﮕﻔﺘﻲ‬ ‫ﻧﻴﺰ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺖ‪ .‬ﺍﻭ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﺑﺪﺍﻧﺪ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺭﻓﺘﻦ ﻳﮏ ﮐﺘﺎﺏ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﺮﺍﺩﺭﻱ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﻮﺍﻫﺮ‬ ‫ﺧﺮﺩﺳﺎﻟﺶ ﻧﺎﻣﻬﺮﺑﺎﻥ ﺳﺎﺯﺩ‪ » ..‬ﺳﺎﻟﻮﺍﺗﻮﺭﻩ« ﮔﻔﺖ‪ » :‬ﭼﻪ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺍﺳﺖ ﮐﺘﺎﺏ‪ .‬ﻳﮑﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻲ ﺧﺮﻱ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻫﻢ ﺑﻬﺘﺮ«‪ .‬ﻭ ﺍﻟﺒﺮﺗﻮ ﺑﺎ‬ ‫ﺧﺸﻤﻲ ﮐﻪ ﭼﻴﺰﻱ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺍﻭﺭﺍ ﺑﻪ ﮔﺮﻳﺴﺘﻦ ﻭﺍﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﮔﻔﺖ » ﺁﺧﺮ ﺷﻤﺎ‪ «....‬ﻭ ﺍﺯ ﺍﻃﺎﻕ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺭﻓﺖ‪ .‬ﺑﻪ ﺳﻮﺩ ﻫﻤﻪ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﻪ‬ ‫ﺑﺴﺘﺮ ﺭﻭﺩ‪ .‬ﮐﻢ ﮐﻤﮏ ﭼﻴﺰﻱ ﺍﺯ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺷﺐ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﻧﻤﻲ ﻣﺎﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻫﻢ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺍﺯ ﺣﻀﻮﺭ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ ﺧﻮﺷﺤﺎﻝ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﻣﺎ ﻏﺎﻟﺒﺎ ﺩﺭ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻫﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﻀﺎﺩ ﻣﻲ ﺭﺳﻴﺪﻳﻢ‪ ،‬ﻭﻟﻲ‬ ‫ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﻣﻌﺘﺎﺩ ﺑﻪ ﺑﺤﺚ ﻫﺎﻱ ﺭﻭﺷﻨﻔﮑﺮﺍﻧﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻫﻢ ﺭﺍﺿﻲ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺗﻨﻬﺎ ﭼﻴﺰﻱ ﮐﻪ ﺍﻭﺭﺍ ﻣﻠﻮﻝ ﻣﻲ ﺳﺎﺧﺖ ﺍﻳﻦ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺑﺤﺚ ﻫﺎ‬ ‫ﺩﺭ ﮐﺎﻓﻪ ﻫﺎﻱ ﭘﺮ ﺳﺮ ﻭ ﺻﺪﺍﻱ ﻣﮑﺰﻳﮑﻮﺳﻴﺘﻲ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﻤﻲ ﮔﺮﻓﺖ‪.‬‬ ‫ﺍﻧﺪﮎ ﺍﻧﺪﮎ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺑﻪ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺑﺮﺍﻳﻢ ﺩﺷﻮﺍﺭ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺭﻭﺯﻫﺎﻱ ﺍﻭﻟﻲ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩﻡ ﻣﮑﺰﻳﮑﻮﺳﻴﺘﻲ ﺑﺮﺍﻳﻢ ﺧﻔﻘﺎﻥ‬ ‫ﺁﻭﺭ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﺧﻴﻠﻲ ﺯﻭﺩ ﺧﻮ ﮔﺮﻓﺘﻢ‪ .‬ﺣﺎﻻ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺮﺍ ﺑﻪ ﺧﻔﮕﻲ ﺩﭼﺎﺭ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫ ﭘﺲ ﺩﺭ ﺍﻳﻨﺼﻮﺭﺕ» ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺭ‪ ،‬ﺩﻫﮑﺪﻩ« ﭼﻪ ﮐﺸﺸﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺷﻤﺎ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ؟‬‫ ﺁﻥ ﭼﻴﺰ ﺩﻳﮕﺮﻳﺴﺖ‪ .‬ﺩﻫﮑﺪﻩ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺑﺎ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺯﻣﻴﻦ ﺗﺎ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻓﺮﻕ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﺁﻥ ﺟﺎ ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ ﺧﻮﺏ ﻭ ﻟﺬﺕ ﺑﺨﺶ‬‫ﺍﺳﺖ‪ ..‬ﺍﻣﺎ ﺍﻳﻨﺠﺎ‪ .‬ﺷﻤﺎ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﻴﺪ ﺁﻗﺎﻱ ﺁﺭﺗﺮﻱ‪ .‬ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻫﻤﻪ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺩﺷﻤﻨﺪ‪ .‬ﻣﺮﺩﻣﺶ ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺗﻨﮓ ﻧﻈﺮﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﺮﺍ ﺑﻴﺰﺍﺭ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﻲ ﺷﺎﻥ ﺗﺼﻨﻌﻲ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﺣﺘﺮﺍﻣﺸﺎﻥ ﺣﺴﺎﺏ ﮐﺮﺍﻧﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻫﻴﭽﮑﺲ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎ ﺍﻭ ﭼﻬﺎﺭ ﮐﻠﻤﻪ ﺣﺮﻑ ﺩﺭﺳﺖ ﻭ‬ ‫ﺣﺴﺎﺑﻲ ﺑﺰﻧﻴﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺭﺩ ﺣﺘﻲ ﺳﺎﻟﻮﺍﺗﻮﺭﻩ ﻫﻢ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﭘﺪﺭﻡ ﮐﻪ ﺍﺻﻼ!‪.‬‬ ‫ ﺷﻤﺎ ﺧﻴﺎﻝ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻫﮑﺪﻩ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺣﺮﻑ ﻫﺎﻱ ﺭﻭﺷﻨﻔﮑﺮﺍﻧﻪ ﻣﻲ ﺯﻧﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺑﻨﺪ ﺣﺴﺎﺏ ﮔﺮﻱ ﻫﺎﻱ ﻣﺘﺪﻭﺍﻝ‬‫ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻴﺎﻥ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ؟‬ ‫ ﺩﺳﺖ ﮐﻢ ﺩﺷﻤﻦ ﻫﻢ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺑﺪ ﻫﻢ ﺭﺍ ﻧﻤﻲ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ‪ .‬ﺻﺤﻨﻪ ﺋﻲ ﺭﺍ ﮐﻪ ﮔﺮﺩ ﻫﻢ ﻣﻲ ﺁﻳﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻧﻪ ﺁﺗﺸﻲ ﺑﺮ ﭘﺎ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ ﺑﻪ‬‫ﻳﺎﺩ ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ‪ .‬ﻫﻤﻪ ﺍﺯ ﺻﻔﺎ ﺍﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫ ﺍﻣﺎ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﻳﮏ ﺍﺳﺜﻨﺎﺀ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﻫﺴﺖ؟‬‫‪ -‬ﻧﻪ ﺑﻪ ﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ‪ .‬ﺩﻫﮑﺪﻩ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﻳﮏ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﺳﺖ‪.‬‬

‫‪٢١‬‬

‫ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎ ﺩﺭ ﺷﻤﺎ ﺍﻧﮕﻴﺰﻩﺀ ﭼﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ؟ ﻫﻴﭻ ﺑﻪ ﻓﮑﺮ ﺍﻳﻦ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺍﻳﺪ ﮐﻪ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﺭﺍ ﺯﻳﺮ ﭘﺎ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎ ﺭﺍ‬‫ﺟﺴﺘﺠﻮ ﮐﻨﻴﺪ؟‬ ‫ ﺧﻮﺏ ﻧﻪ‪ .‬ﺭﺍﺳﺘﺶ ﭼﺮﺍ‪ .‬ﺍﻟﺒﺘﻪ ﻧﻪ ﺧﻴﻠﻲ ﺟﺪﻱ‪ .‬ﺑﻌﻀﻲ ﻭﻗﺖ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻓﮑﺮ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺍﻡ‪ .‬ﻭﻗﺖ ﻫﺎﺋﻲ ﮐﻪ ﻫﻤﻪ ﺍﺯ ﻣﻈﺎﻫﺮ ﺗﻤﺪﻥ‬‫ﮐﻨﻮﻧﻲ ﺑﻴﺰﺍﺭ ﻣﻲ ﺷﻮﻡ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﻓﺮﺩﺍﻳﺶ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﻫﻤﻴﻦ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺮ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻡ‪ .‬ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﻣﺎ ﻣﻌﺘﺎﺩ ﺷﺪﻩ ﺍﻳﻢ‪ .‬ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺯﻧﺪﮔﻲ‬ ‫ﻭ ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺗﻤﺪﻥ‪ .‬ﮔﺎﻫﻲ ﺁﺩﻡ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺍﻋﺘﻴﺎﺩ ﺑﻪ ﺟﺎﻥ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﻌﺘﺎﺩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ ﺁﻏﺎﺯ‬ ‫ﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫ ﺧﻴﻠﻲ ﺩﻟﻢ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﺑﺪﺍﻧﻢ ﺩﻫﮑﺪﻩ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﭼﻪ ﻓﺮﻕ ﺍﺳﺎﺳﻲ ﺑﺎ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﺟﺰ ﺁﻥ ﮐﻪ ﺗﺎ ﮐﻨﻮﻥ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ‬‫ﺭﻣﺎﻧﺘﻴﮑﻲ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺁﻥ ﺭﻣﺎﻥ ﺧﻴﺎﻝ ﭘﺮﺍﺯﺍﻧﻪ ﺋﻲ ﻧﻨﻮﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ ﻓﺮﻕ ﺩﺭ ﺯﺑﻴﺎﺋﻲ ﻫﺎﻱ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻧﻴﺴﺖ ﺍﻗﺎﻱ ﺁﺭﺗﺮﻱ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺯﺑﻴﺎﺗﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻓﺮﻕ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺁﻧﺠﺎﺳﺖ‪.‬‬‫ﺩﺭ ﺭﻭﺣﻴﻪ ﻭ ﮐﺮﺩﺍﺭﺷﺎﻥ‪.‬‬ ‫ ﺧﻮﺏ ﺍﻳﻦ ﻓﺮﻕ ﺭﻳﺸﻪ ﺍﺵ ﺩﺭ ﭼﻴﺴﺖ؟‬‫ ﺭﺍﺳﺘﺶ ﺍﻳﻦ ﺑﺮﺍﻱ ﺧﻮﺩ ﻣﻦ ﻫﻢ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮐﻪ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺧﺼﻮﺻﻲ ﺯﻣﻴﻦ ﻭ ﭼﻴﺰ ﻫﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻴﻦ ﺁﻧﻬﺎ ﺣﺼﺎﺭ‬‫ﻧﮑﺸﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ ﮔﻤﺎﻥ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﻫﻢ ﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻫﻤﻴﻦ ﺭﺍ ﺑﮕﻮﻳﺪ؟‬‫ ﻧﻪ ﺍﺗﻔﺎﻗﺎ ﻣﻦ ﻫﻢ ﻣﻮﺍﻓﻘﻢ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﻣﺎ ﻫﺎﺋﻲ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻣﻦ ﻭ ﺷﻤﺎ ﻧﻴﺰ ﺑﺮ‬‫ﺳﺮ ﺍﻳﻦ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺳﺨﻦ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺩﻋﻮﺗﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺍﺵ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺍﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺍﺯ‬ ‫ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻦ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺧﺼﻮﺻﻲ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺗﻮﻟﻴﺪ‪ ،‬ﻫﺮ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮﺋﻲ ﺧﻮﺍﺳﺘﻨﻲ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﻣﻦ ﻫﻢ ﺑﻪ ﺳﻬﻢ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﺷﺎﺩ ﻣﻲ‬ ‫ﺷﻮﻡ‪ .‬ﻭﻟﻲ ﭼﮕﻮﻧﻪ؟ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ » ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ‪ ،‬ﺩﺭ ﺩﻫﮑﺪﻩ« ﻫﻴﭻ ﺑﻪ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﭘﺎﺳﺨﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﺳﺌﻮﺍﻝ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﻳﺪ؟‬ ‫ ﺑﻠﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﻫﻢ ﻫﺴﺘﻢ‪ .‬ﮔﻤﺎﻥ ﻣﻲ ﮐﻨﻢ ﺩﺭ ﭘﻴﺪﺍ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﻥ ﺑﻴﺶ ﻭ ﮐﻢ ﻣﻮﻓﻖ ﺷﺪﻩ ﺍﻡ‪ .‬ﺭﺍﻫﺶ ﻫﻤﺎﻥ ﺩﺳﺖ ﺷﺴﺘﻦ ﺍﺯ ﺍﻋﺘﻴﺎﺩ ﻳﺴﺖ‬‫ﮐﻪ ﻗﺒﻼ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻢ‪ .‬ﺧﻮﺏ ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺍﻋﺘﻴﺎﺩ ﻫﺎ ﺑﻲ ﺷﮏ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺧﺼﻮﺻﻲ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﻫﺎ ﺷﺪ‪.‬‬ ‫ ﺍﻣﺎ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮﻱ ﻋﺰﻳﺰ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺑﺮﺍﺳﺘﻲ ﻳﮏ ﭘﺎﺳﺦ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﻫﻤﺎﻥ ﭘﺮﺳﺶ ﻳﺴﺖ ﺑﻲ ﺁﻥ ﮐﻪ ﺩﺭ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺟﻤﻠﻪ ﻋﻼﻣﺖ ﺳﺌﻮﺍﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻣﻦ‬‫ﻣﻲ ﭘﺮﺳﻢ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺍﺯﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺧﺼﻮﺻﻲ ﺭﻫﺎ ﺷﺪ ﻭ ﺷﻤﺎ ﻣﻲ ﮔﻮﺋﻴﺪ ﺑﺪﻳﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﻫﺎ ﺷﻮﻳﻢ‪.‬‬ ‫ ﻣﻦ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻢ ﮐﺴﺎﻧﻲ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺑﺪﻱ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺧﺼﻮﺻﻲ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﻫﺎ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻭ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻨﻴﻦ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ‬‫ﻳﮏ ﺍﻧﻘﻼﺏ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﮐﻪ ﺭﻫﺎﺋﻲ ﺍﺯ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺧﺼﻮﺻﻲ ﺭﺍ ﺑﺼﻮﺭﺕ ﺟﺒﺮﻱ ﺩﺭ ﺁﻭﺭﺩ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻣﺎ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﻴﻢ ﺭﻫﺎ ﺷﺪﻥ ﺍﺯ ﺁﻥ‬ ‫ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻟﺨﻮﺍﻩ ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﻢ‪ ،‬ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﺸﻢ ﺑﻪ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﻘﻼﺑﻲ ﺑﺎﺷﻴﻢ ﮐﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺟﺒﺮﻱ ﺑﺪﻝ ﺳﺎﺯﺩ؟‬ ‫ ﺁﺧﺮ ﭼﮕﻮﻧﻪ؟ ﺩﺭ ﭼﻪ ﻗﻠﻤﺮﻭﺋﻲ؟ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﺯ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﮐﻪ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺯﻳﺴﺖ‪ .‬ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺎ ﻧﻈﻢ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻣﻲ‬‫ﺗﻮﺍﻥ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻥ ﻣﺒﺎﺭﺯﻩ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺭ ﻣﺴﻴﺮ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺍﻧﻘﻼﺑﻲ ﮔﺎﻡ ﻧﻬﺎﺩ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﻧﻈﻢ ﻧﺎ ﺩﻟﺨﻮﺍﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﻈﻤﻲ ﺩﻟﺨﻮﺍﻩ‬ ‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺍﺯ ﺁﻥ ﮔﺮﻳﺨﺖ ﻭ ﻣﻦ ﻧﻤﻲ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺑﺪﺍﻧﻢ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﻧﺎﭘﺴﻨﺪ ﺑﻮﺩﻥ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺧﺼﻮﺻﻲ ﺩﺭ ﺟﺎﻣﻌﻪ‬ ‫ﺋﻲ ﮐﻪ ﺑﺮ ﺑﻨﻴﺎﻥ ﺗﻘﺪﺱ ﺍﻳﻦ ﻭﺍﻗﻌﻴﺖ ﺗﮑﻴﻪ ﺯﺩﻩ ‪ ،‬ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﺟﻤﻌﻲ ﻣﻮﺟﺐ ﺭﻫﺎﺋﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺷﻮﺩ‪.‬‬ ‫ ﺑﻠﻪ‪ .‬ﻭ ﻫﻤﻴﻦ ﺟﺎﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺩﻫﮑﺪﻩ ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺑﺎﺯ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﻳﻢ‪ .‬ﺟﺎﺋﻲ ﮐﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻧﻮﻳﻲ ﺭﺍ ﺁﻏﺎﺯ ﮐﺮﺩ ﻭ ﺗﻤﺪﻥ‬‫ﺟﺪﻳﺪﻱ ﺭﺍ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻭﺭﺩ‪.‬‬ ‫ ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﺍﻱ ﻧﺼﻮﺭﺕ ﺍﻧﮕﻴﺰﻩﺀ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺩﺭ ﻣﺎ‪ ،‬ﺑﻪ ﺍﻧﮕﻴﺰﻩﺀ ﮔﺮﻳﺰ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‪.‬‬‫ ﻣﺘﺎﺳﻔﺎﻧﻪ ﺍﻳﻨﻄﻮﺭ ﺍﺳﺖ ‪ .‬ﻭﻗﺘﻲ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺴﻴﺞ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺩﺳﺖ ﮐﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﺁﺯﺍﺩ ﺳﺎﺯﻳﺪ‪.‬‬‫ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﻧﻴﺰ ﭼﻮﻥ ﺁﮔﺎﻩ ﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺧﻮﺩ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﮐﻮﺷﻴﺪ‪ .‬ﮔﻔﺘﻪ ﭘﺎﺑﻠﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ‪ » :‬ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺳﺮ ﺁﻏﺎﺯ‬ ‫ﺁﺯﺍﺩﻳﺴﺖ « ﺣﺘﻲ ﺍﻧﻘﻼﺏ ﻧﻴﺰ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﮐﺴﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ ﺍ ﻧﺪ ﺍﺯﺍﺩ ﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﺁﻟﺒﺮﺗﻮﻱ ﻋﺰﻳﺰ‪ ،‬ﺩﻗﻴﻘﺎ ﺷﺒﻲ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺭﺳﻴﺪﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻳﺪ؟‬

‫‪٢٢‬‬

‫ ﻣﻨﻈﻮﺭﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﻧﻤﻲ ﻓﻬﻢ‪.‬‬‫ ﺁﻥ ﺷﺐ ﺳﺮﺩ ﺑﻮﺭﺍﻧﻲ ﺭﺍ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻢ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ ﺍﺯ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ ﻭ ﻫﻤﻪ ﮐﺲ‪ ،‬ﻓﺎﺭﻍ ﺍﺯ ﺳﺮﻣﺎﻱ ﮔﺰﻧﺪﻩ ﺑﻴﺮﻭﻥ‪ ،‬ﭘﻨﺠﺮﻩ ﺍﻃﺎﻗﺘﺎﻥ ﺭﺍ‬‫ﮔﺸﻮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺍﺳﻤﺎﻥ ﺧﻴﺮﻩ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩﻳﺪ ﻭ ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﻧﻮﺭﻱ ﺩﺭ ﺷﻤﺎ ﺣﻠﻮﻝ ﮐﺮﺩ ﻭ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻭﺟﻮﺩﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﺍﻧﺒﺎﺷﺖ‪.‬‬ ‫ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺁﺩﻣﻲ ﺗﺒﺪﺍﺭ ﺩﺭ ﺧﻮﺩ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﮔﺮﻣﺎ ﻣﻲ ﮐﺮﺩﻳﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺻﺒﺢ ﻓﺮﺍ ﺭﺳﻴﺪ ﺩﻳﺪﻳﺪ ﮐﻪ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺩﺭ ﺷﻤﺎ ﻻﻧﻪ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﻪ ﻳﻤﻦ‬ ‫ﺧﻮﺩ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﻨﺪﻱ ﺭﻫﺎﻧﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﻗﻴﻘﺎ ﺗﺎﺭﻳﺨﺶ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻳﺪ؟‬ ‫ ﺭﻳﺸﺨﻨﺪﻡ ﻣﻲ ﮐﻨﻴﺪ ﺁﻗﺎﻱ ﺁﺭﺗﺮﻱ؟‬‫ ﻧﻪ ﺩﻭﺳﺖ ﻣﻦ‪ .‬ﻓﻘﻂ ﺣﺮﻓﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺗﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻴﺎﻥ ﮐﺮﺩﻡ‪ .‬ﺑﻪ ﺁﻥ ﭼﺎﺷﻨﻲ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻲ ﺯﺩﻡ‪ .‬ﻫﻤﻴﻦ ﺍﻧﺪﮐﻲ ﻫﻢ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺻﺮﺍﺣﺖ‬‫ﺑﺨﺸﻴﺪﻡ‪ .‬ﻫﻤﻴﻦ » ﺍﻧﺪﮎ« ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺁﻧﺮﺍ ﺭﻳﺸﺨﻨﺪ ﺁﻣﻴﺰ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍﺳﺘﻲ ﺷﻤﺎ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﻪ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﻧﺴﺒﻲ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﻳﺪ؟ ﭼﻪ ﮐﺴﻲ‬ ‫ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﻭﺩﻳﻌﻪ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ؟ ﺧﺪﺍ؟ ﻳﺎ ﭼﻴﺰﻱ ﻣﺮﻣﻮﺯ ﮐﻪ ﺩﺳﺖ ﺁﺧﺮ ﻫﻤﺎﻥ ﺧﺪﺍ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ! ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﭼﺮﺍ ﺳﺨﻦ‬ ‫ﻣﺮﺍ ﺭﻳﺸﺨﻨﺪﻱ ﺑﻪ ﺧﻮﺩ ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻴﺪ؟ ﺍﻣﺎ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮﻱ ﻋﺰﻳﺰ‪ ،‬ﺷﻤﺎ ﮔﺎﻡ ﺑﻪ ﮔﺎﻡ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺩﺳﺖ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﻳﺪ‪ .‬ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﺀ ﻭﺍﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎﺋﻲ‬ ‫ﮐﻪ ﺩﺭ ﺑﻄﻦ ﻧﻈﻢ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻱ ﺩﺭ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺗﺎﻥ ﮔﺬﺍﺭﺩﻩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﺑﺎ ﻫﻤﻴﻦ ﻭﺍﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ‬ ‫ﺑﻪ ﻣﺪﺩ ﺁﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻳﻦ ﻭﺍﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﻧﺴﺒﻲ ﺑﺸﻨﺎﺳﻴﺪ ﻭ ﺁﻥ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ ﺋﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺧﻮﺩ ﺗﺠﺰﻳﻪ ﻭ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪ .‬ﺣﺮﻑ‬ ‫ﺍﻳﻨﺴﺖ ﮐﻪ ﺍﻧﻘﻼﺏ ﻧﻴﺰ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻭ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻫﻤﮕﺎﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﺪ‪ .‬ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺧﻮﺩ ﻧﻴﺰ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺳﺮ‬ ‫ﺁﻏﺎﺯ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻴﺰ ﻫﺴﺖ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺩﺭ ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺧﻮﺩ ﻧﻴﺰ ﺑﻴﺎﺯﻣﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺁﻥ ﭼﻪ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ‬ ‫ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺭﺳﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺍﺯ ﺑﺴﻲ ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺠﺎﻝ ﺩﺳﺖ ﻳﺎﻓﺘﻦ ﺑﻪ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺩﻣﻲ‪ ،‬ﺩﺭ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﻭﺳﻴﻌﻲ‪ ،‬ﻣﻲ ﮔﻴﺮﺩ‬ ‫ﺑﻪ ﺳﺎﻟﻮﺍﺗﻮﺭﻩ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﻧﮕﺎﻩ ﮐﻨﻴﺪ؟ ﭼﻪ ﭼﻴﺰﻱ ﺟﺰ ﺁﺯﺍﺩﻱ ﺍﺯ ﺟﺒﺮﻱ ﮐﻪ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺩﻫﻘﺎﻧﻲ ﺑﺮ ﺍﻭ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﮐﺮﺩﻩ‪ ،‬ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺭﺳﻴﺪﻥ‬ ‫ﺑﻪ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻣﻤﺘﺎﺯ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ!‪ ) .‬ﺗﺎﮐﻴﺪ ﺍﺯ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ‪.‬ﻡ‪( .‬‬ ‫ﮐﻢ ﮐﻤﮏ ﻏﺮﻭﺏ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﮐﻪ ﺍﻧﺪﮐﻲ ﺧﺎﮐﺴﺘﺮﻱ ﻣﻲ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﻧﻴﻠﻲ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﺩﺭ ﻣﻦ ﻏﺮﺑﺘﻲ ﺷﮕﺮﻑ ﻣﻲ ﺳﺎﺧﺖ‪.‬‬ ‫ﺑﺰﭼﺮﺍﻥ ﺑﺎﺑﺰﻫﺎﻳﺶ ﺑﺮ ﺑﻠﻨﺪ ﺗﺮﻳﻦ ﺗﭙﻪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺑﻲ ﺷﺘﺎﺏ ﻓﺮﻭﺩ ﻣﻲ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻨﻪ‪ ،‬ﻣﻴﺎﻥ ﺑﻮﺗﻪ ﻫﺎﻱ ﺑﻠﻨﺪ ﮔﻢ ﻣﻲ ﺷﺪ‪ .‬ﻣﻦ ﻭ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ‬ ‫ﺑﺎ ﺩﻳﻮﺍﺭﻱ ﺍﺯ ﺳﮑﻮﺕ ﺍﺯ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺟﺪﺍ ﻣﻲ ﺷﺪﻳﻢ ‪ .‬ﺩﺭ ﺧﻄﻲ ﻣﻮﺍﺯﻱ‪ ،‬ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲ ﺭﺳﻴﺪ ﻫﻴﭻ ﮔﺎﻩ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻘﺎﻃﻌﻲ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ‬ ‫ﺩﺍﺷﺖ ﺑﻪ ﺳﻮﻱ ﺧﺎﻧﻪ ﮔﺮﺍﻧﻴﺘﻮﺭﻩ ﺭﻭﺍﻥ ﺑﻮﺩﻳﻢ ‪.‬‬ ‫ﭘﺪﺭ ﭼﺸﻢ ﺑﻪ ﺭﺍﻫﻤﺎﻥ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻣﺎﺭﻳﺎ ﺁﺯﺭﺩﻩ ﺍﺯ ﻧﺎﻣﻬﺮﺑﺎﻧﻲ ﺑﺮﺍﺩﺭ ﺑﻪ ﺭﻧﺞ ﺑﻴﺪﺍﺭﻱ ﺗﻦ ﻧﺪﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﻧﻴﺰ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺩﻳﮕﺮ‬ ‫ﺣﻀﻮﺭ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺩﺭ ﭼﺸﻤﺸﺎﻥ ﺣﺎﺩﺛﻪ ﺋﻲ ﻧﺒﻮﺩ‪ .‬ﻫﺮ ﺳﻔﺮ‪ ،‬ﺍﻭﺭﺍ ﮐﻤﺘﺮ ﺩﻭﺳﺖ ﻣﻲ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺣﺘﺮﺍﻣﺶ ﻣﻲ ﮐﺮﺩﻧﺪ‪ .‬ﮔﻮﺋﻲ ﻫﺮ‬ ‫ﭼﻪ ﺍﺯ ﺁﻧﺎﻥ ﺩﻭﺭﺗﺮ ﻣﻲ ﺷﺪ‪ ،‬ﺑﺰﺭﮒ ﺗﺮ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲ ﺭﺳﻴﺪ‪ .‬ﭘﺮﺳﺶ ﻫﺎﻱ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﺎﻧﻪ ﻭ ﭘﻲ ﺩﺭﭘﻲ ﭘﺪﺭ ﺍﺯ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ‪ ،‬ﻳﺎ ﺑﻲ ﺟﻮﺍﺏ ﻣﻲ‬ ‫ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ ‪ ،‬ﻳﺎ ﭘﺎﺳﺨﻲ ﺧﺸﮏ ﻭ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ‪ .‬ﭘﺪﺭ ﮔﻪ ﮔﺎﻩ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻧﮕﺎﻩ ﻣﻠﺘﻤﺴﺎﻧﻪ ﻳﻲ ﻣﻲ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪ .‬ﺩﺍﺭﻭﻱ ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﭘﺴﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﻣﻲ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﻳﻢ ﺗﺎ ﭘﺎﺳﺨﺶ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺭﻧﺞ ﺁﻭﺭ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﮔﺮﺍﻧﻴﺘﻮﺭﻩ‪ ،‬ﻫﻴﭻ ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻴﺪ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻪ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺑﺎﺯ ﮔﺮﺩﺩ؟‬‫ ﺑﺮﮔﺮﺩﺩ؟ ﺍﻭ ﺣﺘﻤﺎ ﻧﻪ‪ .‬ﺍﻭ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭﺳﺶ ﺭﺍ ﺗﻤﺎﻡ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﻫﻢ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺧﻴﻠﻲ ﮐﻮﭼﮏ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭ ﺁﻧﮕﺎﻩ ﺑﺎ ﺻﺪﺍﺋﻲ‬‫ﮔﺮﻓﺘﻪ‪ ،‬ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﮐﻪ ﻧﮕﺎﻫﺶ ﺑﻪ ﺩﺳﺘﻬﺎﻱ ﺯﻣﺨﺖ ﺳﺎﻟﻮﺍﺗﻮﺭﻩ ﺩﻭﺧﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺍﺩﺍﻣﻪ ﺩﺍﺩ‪:‬‬ ‫ﻧﻪ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺩﻳﮕﺮ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﺍﺿﻲ ﻧﻤﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﻧﻪ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ‪ .‬ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻫﻤﻪ ﺩﻫﺎﺗﻴﻨﺪ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ‪ .‬ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺑﺮﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ؟ ﺍﻭﻩ ﻧﻪ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ‪.‬‬ ‫ ﺑﺎ ﻫﻢ ﮐﻪ ﺻﺤﺒﺖ ﻣﻲ ﮐﺮﺩﻳﻢ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﻲ ﺩﺭ ﺟﺎ ﺋﻲ ﻣﺜﻞ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮﺳﺖ ﻧﻪ ﻣﮑﺰﻳﮑﻮﺳﻴﺘﻲ‪.‬‬‫ ﺍﻭ ﮔﻔﺖ؟ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ؟ ﺍﻣﺎ ﺑﻪ ﺳﺎﻟﻮﺍﺗﻮﺭﻩ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪....‬‬‫ ﺁﻗﺎﻱ ﺁﺭﺗﺮﻱ ﺷﻮﺧﻲ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ ﭘﺪﺭ‪.‬‬‫ ﻣﻲ ﺩﺍﻧﺪ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﮔﺮﺍﻧﻴﺘﻮﺭﻩ! ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺷﺮﻁ ﺑﻪ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺑﺮﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ ﮐﻪ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﻫﺎ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺑﺮﻭﻧﺪ‪.‬‬‫ ﺑﺮﻭﻧﺪ؟ ﺁﺧﺮ ﭼﺮﺍ؟ ﻣﻦ ﻫﻢ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ؟‬‫‪ -‬ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﺁﻗﺎﻱ ﺁﺭﺗﺮﻱ ﺷﻮﺧﻲ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪.‬‬

‫‪٢٣‬‬

‫ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﮔﺮﺍﻧﻴﺘﻮﺭﻩ‪ ،‬ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺷﻴﻔﺘﻪ ﺳﻴﻤﻮﻥ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻫﻤﺎﻥ ﮐﻪ ﮐﺘﺎﺑﺶ ﺭﺍ ﻣﺎﺭﻳﺎ ﭘﺎﺭﻩ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪.‬‬‫ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﮐﻪ ﻫﻤﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺷﻬﺮ ﺑﻪ ﺩﻩ ﺑﺮﮔﺮﺩﻧﺪ‪.‬‬ ‫ ﺑﺮﮔﺮﺩﻧﺪ؟ ﺑﺮﮔﺮﺩﻧﺪ ﮐﻪ ﭼﻪ ﺑﺸﻮﺩ؟‬‫ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻭ ﻫﻤﺎﻥ ﻗﺪﺭ ﺷﮕﻔﺘﻲ ﺁﻭﺭ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﮐﺸﺖ ﻭ ﺻﺪﻭﺭ ﻗﻬﻮﻩ ﺑﻲ ﻫﻴﭻ ﺭﻧﺠﻲ‪.‬‬‫ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﺯ ﺷﻬﺮ ﺧﺴﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﮔﺮﺍﻧﻴﺘﻮﺭﻩ‪.‬‬‫ ﺧﻮﺏ‪ .‬ﺁﺧﺮ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﺯ ﺩﻩ ﮐﻪ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳﺖ‪.‬‬‫ ﻧﻪ ‪ ،‬ﺁﻧﻬﺎ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺑﺮﮔﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﻣﺜﻞ ﺷﻤﺎ ﺯﺭﺍﻋﺖ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬‫ ﻫﻤﻪ ﺷﺎﻥ؟‬‫ ﻧﻪ‪ .‬ﺑﻌﻀﻲ ﻫﺎﺷﺎﻥ‪ .‬ﻣﺜﻞ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﻭ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪.‬‬‫ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ! ﺁﺧﺮ ﭼﺮﺍ ﺗﻮ؟ ﻳﺎ ﻋﻴﺴﺎﻱ ﻣﺴﻴﺞ‪ .‬ﺷﻬﺮﻱ ﻫﺎ ﺩﻳﻮﺍﻧﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﺁﺭﺗﺮﻱ‪.‬‬‫ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺍﻧﺪﮎ ﺍﻧﺪﮎ ﺳﮕﺮﻣﻪ ﻫﺎﻳﺶ ﺍﺯ ﻫﻢ ﮔﺸﻮﺩﻩ ﻣﻲ ﺷﺪﻧﺪ‪ .‬ﺻﺪﺍﻗﺖ ﭘﺪﺭ ﮐﻪ ﻋﻤﺮﻱ ﺩﺭﺍﺯ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻲ‬ ‫ﮔﺬﺍﺭﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﻫﺮ ﺩﻭﻱ ﻣﺎ ﺑﻮﺗﻪ ﺁﺯﻣﺎﻳﺶ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻫﺎﻱ ﻣﺎﻥ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺑﺎ ﭘﺎﺳﺦ ﻫﺎﻱ ﺻﺎﺩﻗﺎﻧﻪ ﺍﻭ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺩﺍﻭﺭﻱ ﻣﻲ ﮐﺮﺩﻳﻢ‪.‬‬ ‫ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﭘﺪﺭ‪ ،‬ﺣﻖ ﺑﺎ ﺁﻗﺎﻱ ﺁﺭﺗﻮﺭﻱ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺁﻧﻬﺎﺋﻲ ﮐﻪ ﭼﻴﺰﻱ ﺳﺮﺷﺎﻥ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﺧﺴﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ‬ ‫ﺁﻥ ﺟﺎ ﺩﻳﮕﺮ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﻧﻔﺲ ﮐﺸﻴﺪ‪ ،‬ﺑﺲ ﮐﻪ ﺷﻠﻮﻍ ﻭ ﭘﺮ ﻭ ﺻﺪﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﺮﺩﻣﺶ ﺑﺎ ﻫﻢ ﻣﻬﺮﺑﺎﻥ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﻫﻤﻪ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺍﺯ ﻫﻢ‬ ‫ﺟﻠﻮ ﺑﺰﻧﻨﺪ‪ .‬ﺁﺩ ﻣﻬﺎﻱ ﺁﻧﺠﺎ ﻣﺜﻞ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺧﺸﮏ ﻭ ﺑﻲ ﺍﺣﺴﺎﺳﻨﺪ ‪.‬ﺭﻭﺡ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ‪....‬‬ ‫ ﺭﻭﺡ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ؟! ﭼﻨﻴﻦ ﭼﻴﺰﻱ ﻏﻴﺮ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺧﺪﺍ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺭﺍ ﺑﺪﻭﻥ ﺭﻭﺡ ﻧﻴﺎﻓﺮﻳﺪﻩ‪ .‬ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺗﻮ ﻫﻨﻮﺯ ﺍﻧﺠﻠﻴﺖ ﺭﺍ ﻣﻲ‬‫ﺧﻮﺍﻧﻲ؟‬ ‫ ﻣﻨﻈﻮﺭﻡ ﺍﻳﻦ ﻧﺒﻮﺩ ﭘﺪﺭ‪ .‬ﻣﻲ ﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﺑﮕﻮﻳﻢ ﺷﻬﺮﻱ ﻫﺎ ﺩﻳﮕﺮ ﻫﻴﭻ ﮐﺎﺭﻱ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﻴﻞ ﻧﻤﻲ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻣﺜﻞ ﻣﺎﺷﻴﻦ‪ .‬ﺑﻨﺎ ﺑﻪ ﻋﺎﺩﺕ ﮐﺎﺭ‬‫ﻫﺎ ﺭﺍﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻲ ﺩﻫﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪﺀ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﭘﺪﺭ ﺑﻪ ﺭﻭﺷﻨﻲ ﺑﻴﺎﻥ ﮐﻨﺪ ﻧﺎﺗﻮﺍﻥ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﭘﺪﺭ ﻧﻴﺰ ﺍﺯ ﻓﻬﻢ ﺁﻥ ﻫﺎ‪ .‬ﺳﺎﻟﻮﺍﺗﻮﺭﻩ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻨﺎﻥ‬ ‫ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺑﺎﻭﺭ ﻧﺪﺍﺷﺖ‪ .‬ﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺷﮏ ﻣﻲ ﻧﮕﺮﻳﺴﺖ ﻭ ﮔﻬﮕﺎﻩ ﺧﻨﺪﻩ ﻳﻲ ﮔﺬﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﺑﺮ ﭼﻬﺮﻩ ﺍﺵ ﻣﻲ ﺩﻭﻳﺪ‪ .‬ﺗﺎ ﺍﻳﻦ ﺩﻡ ﻣﺤﺘﺎﻃﺎﻧﻪ ﺧﻮﺩ‬ ‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﮐﻨﺎﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﻟﺤﻈﻪ ﺍﻱ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺭﺍ ﻧﮕﺮﻳﺴﺖ ﻭ ﺳﭙﺲ ﺑﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺖ ‪:‬‬ ‫ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﮐﻪ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ﺩﻓﻌﻪ ﭘﻴﺶ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﺩﻓﻌﻪ ﮐﺞ ﺧﻠﻖ ﺗﺮ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺍﻭ ﺑﺮ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ؟ ﭼﻪ ﺣﺮﻑ ﻫﺎ ﻣﻲ‬ ‫ﺯﻧﻴﺪ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﺁﺭﺗﺮﻱ!‬ ‫ ﺭﺍﺳﺘﺶ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺭﺍ ﻫﻢ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺧﻮﺵ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪ .‬ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺩﻫﻲ ﺭﺍ ﭘﻴﺪﺍ ﮐﺮﺩﻩ ﮐﻪ ﻣﺜﻞ ﺑﻬﺸﺖ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ ﻫﻤﻪ‬‫ﺑﺎ ﻫﻢ ﻣﺜﻞ ﺑﺮﺍﺩﺭﻧﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﻫﻢ ﮐﺎﺭ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ ﻭ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺑﺎ ﻫﻢ ﻣﻲ ﺧﻮﺭﻧﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﺷﻬﺮ ﻫﻢ ﺍﺻﻼ ﺍﺣﺘﻴﺎﺟﻲ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﭼﻪ ﺭﺍ ﻻﺯﻡ‬ ‫ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﻣﻲ ﮐﺎﺭﻧﺪ ﻭ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻣﺮﺩﻡ ﺁﻧﺠﺎ ﺑﺎ ﭘﻮﻝ ﻫﻴﭻ ﺳﺮ ﻭ ﮐﺎﺭﻱ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﮔﺮﺍﻧﻴﺘﻮﺭﻩ ﭘﻴﺮ ﻣﺜﻞ ﻳﮏ ﺑﭽﻪ ﺑﻪ ﻫﻴﺠﺎﻥ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪:‬‬ ‫ﮐﺠﺎ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ؟ ﺗﻮﻱ ﻫﻤﻴﻦ ﻣﮑﺰﻳﮏ؟‬ ‫ ﺑﻠﻪ‪ .‬ﺑﻪ ﮔﻤﺎﻧﻢ ﻫﻤﻴﻦ ﺟﺎ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺩﻩ ﺍﺻﻼ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ‪ .‬ﻣﺤﺼﻮﻝ ﻫﺮ ﭼﻘﺪﺭ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻴﻦ ﻫﻤﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‪.‬‬‫ ﺍﺯ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺗﺎ ﺁﻧﺠﺎ ﭼﻘﺪﺭ ﺭﺍﻫﺴﺖ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ؟‬‫ﺍﻣﺎ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﭼﻨﺎﻥ ﺍﺯ ﺧﻨﺪﻩ ﻟﺒﺎﻟﺐ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﮔﺮ ﺩﻫﺎﻥ ﻣﻲ ﮔﺸﻮﺩ‪ ،‬ﺑﻪ ﺟﺎﻱ ﻫﺮ ﭘﺎﺳﺨﻲ ﻗﻬﻘﻬﻪ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﭘﻴﺮ ﻣﺮﺩ ﻣﻲ ﭘﺎﺷﻴﺪ‪ .‬ﮔﻔﺘﻢ‪:‬‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ ﺩﻭﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺧﻮﺩ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﻫﻢ ﺟﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﺩﺭﺳﺖ ﺑﻠﺪ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫ ﺧﻮﺏ ﭼﻄﻮﺭ ﺗﺎ ﺣﺎﻻ ﺑﺮﺍﻳﺶ ﺍﺭﺑﺎﺑﻲ ﭘﻴﺪﺍ ﻧﺸﺪﻩ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ؟ ﺑﻪ ﺩﻭﻟﺖ ﻫﻢ ﻣﺎﻟﻴﺎﺕ ﻧﻤﻲ ﺩﻫﺪ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﺁﺭﺗﺮﻱ؟‬‫‪ -‬ﺭﺍﺳﺘﺶ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﻢ ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﮔﻤﺎﻥ ﻧﻤﻲ ﮐﻨﻢ ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﻲ ﺑﺪﻫﺪ‪.‬‬

‫‪٢٤‬‬

‫ ﭘﺲ ﺣﺘﻤﺎ ﺩﻭﻟﺖ ﺟﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﺪ‪ .‬ﺧﻮﺏ ﭘﻴﺪﺍﻳﺶ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﻣﺎﻟﻴﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺍﺩ ﺳﺒﻨﻴﻮﺭ‪.‬ﻫﻴﭻ ﺟﻮﺭﻱ ﻧﻤﻲ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﻥ‬‫ﻓﺮﺍﺭ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﺧﻮﺏ‪ ،‬ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻫﻢ ﺑﺮﺍﻳﺶ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻫﻤﻪ ﮐﻪ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ‪ .‬ﺍﺳﻤﺶ ﭼﻴﺴﺖ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ؟‬ ‫ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﻭﻗﻮﻉ ﻫﺮ ﺣﺎﺩﺛﻪ ﻧﺎﮔﻮﺍﺭﻱ ﭘﺎﺳﺦ ﺩﺍﺩﻡ‪ :‬ﺍﺗﻮﭘﻴﺎ!‬ ‫ﺑﻴﭽﺎﺭﻩ ﮔﺮﺍﻧﻴﺘﻮﺭﻩ‪ .‬ﻫﺮ ﮔﺰ ﻧﺘﻮﺍﻧﺴﺖ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﺭﺳﺘﻲ ﺍﺩﺍﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺧﻔﺘﻦ ‪ ،‬ﻳﺎﺩﺍﺷﺖ ﻫﺎﻱ ﺳﻔﺮ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺭﺍ ﻧﻮﺷﺘﻢ‪ .‬ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻫﺎﺋﻲ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﻴﻦ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﻭ ﻣﻦ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻧﺸﺎﻧﺶ ﺩﺍﺩﻡ‬ ‫ﺗﺎ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺿﺒﻂ ﺁﻥ ﻫﺎ ﺍﺷﺘﺒﺎﻫﻲ ﺭﻭﻱ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﺍﺻﻼﺡ ﺁﻧﺐ ﭘﺮﺩﺍﺯﻡ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮐﻪ ﺳﺨﻨﺎﻧﺶ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺍﻳﺶ ﻗﺎﺑﻞ‬ ‫ﺩﻓﺎﻉ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﺗﺮﺩﻳﺪ ﺩﺍﺷﺖ‪ .‬ﺗﺮﺩﻳﺪﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻗﻤﺎﺵ ﮐﻪ ﺩﺍﻣﻨﮕﻴﺮ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺭﻭﺷﻨﻔﮑﺮﺍﻧﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻳﮏ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﮑﺮﻱ ﭘﻴﺸﺮﻭ‬ ‫ﺑﻲ ﺑﻬﺮﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﻧﺪﮐﻲ ﺩﺳﺘﮑﺎﺭﻱ‪ ،‬ﺑﺮ ﺁﻥ ﭼﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺻﺤﻪ ﮔﺬﺍﺷﺖ ﻭ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺁﻥ ﻫﺎ ﻣﺠﺎﺯ ﺩﺍﻧﺴﺖ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻣﺪﺍﺩﺍﻥ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻢ ﻭ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺭﻭﺯ ﻫﺎﻱ ﭘﻴﺶ ﺻﺒﺤﺎﻧﻪ ﺧﻮﺭﺩﻡ‪ .‬ﻟﺤﻈﻪﺀ ﻭﺩﺍﻉ ﺑﺎ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﻓﺮﺍ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺁﻟﺒﺮﺗﻮ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ‬ ‫ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺩﻣﻎ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ ﻳﮑﻲ ﺩﻭ ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﻣﮑﺰﻳﮑﻮﺳﻴﺘﻲ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺁﻣﺪ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﺷﻤﺎ ﻫﻴﭻ ﭘﺎﺗﻘﻲ ﻧﺪﺍﺭﻳﺪ؟‬‫ ﭼﺮﺍ‪ .‬ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻋﺼﺮ ﻫﺎ ﻳﮏ ﺳﺎﻋﺘﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮐﺎﻓﻪ » ﻣﺎﺩﻭﻧﺎ« ﻣﻲ ﮔﺬﺍﺭﺍﻧﻢ‪ .‬ﺁﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﻫﻢ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﻣﻲ ﺁﻳﻨﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﭘﻴﺪﺍ‬‫ﮐﺮﺩﻧﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﻫﺘﻞ »ﺳﺎﻧﺘﺮﺍﻝ« ﺁﺳﺎﻥ ﺗﺮ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺭﺍﺳﺘﻲ ﻻﺯﻡ ﻧﻴﺴﺖ ﺍﺳﻤﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻳﺎﺩﺍﺷﺖ ﻫﺎ ﻋﻮﺽ ﮐﻨﻢ؟ ﺑﺎ ﺍﺳﻢ ﻭﺍﻗﻌﻲ ﺍﺯ ﺁﻗﺎﻱ‬ ‫ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﻭﺍﻗﻌﻲ ﺗﺮ ﺟﻠﻮﻩ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫ ﺑﻠﻪ ‪ .‬ﻣﻬﻢ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬‫ﻭﺩﺍﻉ ﺑﺎ ﮔﺮﺍﻧﻴﺘﻮﺭﻩ ﭘﻴﺮ ﺍﻧﺪﮐﻲ ﻏﻢ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﺑﻮﺩ ‪ .‬ﺩﺭ ﺁﻏﻮﺷﻢ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﮔﺮﻡ ﻓﺸﺮﺩ‪ .‬ﻣﺮﺍ ﺑﻪ ﮐﻨﺎﺭﻱ ﮐﺸﻴﺪ ﺗﺎ ﺣﺮﻑ ﻫﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﮐﺴﻲ‬ ‫ﻧﺸﻨﻮﺩ ‪ .‬ﺻﺪﺍﻳﺶ ﻣﻲ ﻟﺮﺯﻳﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺁﻥ ﻋﺠﺰ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺑﻮﺩ‪ :‬ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﺁﺭﺗﺮﻱ‪ .‬ﺗﻮﻱ ﺷﻬﺮ ﻣﻮﺍﻇﺐ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮﻱ ﻣﺎ ﺑﺎﺷﻴﺪ‪ .‬ﻣﺤﺾ ﺧﺎﻃﺮ‬ ‫ﻋﻴﺴﺎﻱ ﻣﺴﻴﺢ ﻧﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﺑﻪ »ﻧﻮﭘﻮﻟﻴﺎ«‪ .‬ﺁﻩ ﺑﺎﺯ ﻏﻠﻂ ﮔﻔﺘﻢ‪ ،‬ﻫﻤﺎﻧﺠﺎ‪ .‬ﻧﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﺑﻪ ﺁﻧﺠﺎ ﺑﺮﻭﺩ‪ .‬ﺍﻭ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭﺳﺶ ﺭﺍ ﺗﻤﺎﻡ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺭﺍ ﻣﻦ ﻧﻤﻲ ﺷﻨﺎﺳﻢ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺍﺧﻼﻕ ﺟﻮﺍﻥ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺧﺮﺍﺏ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﻫﻤﺎﻥ ﺧﻮﺏ ﺷﺪ ﮐﻪ ﻣﺎﺭﻳﺎ ﮐﺘﺎﺑﺶ ﺭﺍ ﭘﺎﺭﻩ‬ ‫ﮐﺮﺩ‪ .‬ﺑﻪ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﮕﻮﺋﻴﺪ ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺁﻟﺒﺮﺗﻮﯼ ﺑﻴﭽﺎﺭﻩ ﻣﺎ ﺑﺮ ﺩﺍﺭﺩﻭ » ﭘﻮﻧﻮﻟﻴﺎ« ﺁﻩ ﺧﺪﺍﻱ ﻣﻦ‪ .‬ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ﮐﻪ ﻫﻲ ﻏﻠﻄﻲ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻢ‪،‬‬ ‫ﺁﻧﺠﺎ ﻫﻢ ﻓﺮﺩﺍ ﭘﺲ ﻓﺮﺩﺍ ﻣﺜﻞ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺧﻮﺏ ﭼﻪ ﻓﺎﻳﺪﻩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫ﺑﺰ ﭼﺮﺍﻥ ﻣﺮﺍ ﺗﺎ ﺁﺑﮕﻴﺮ ﻟﻌﻨﺘﻲ ﻣﺸﺎﻳﻌﺖ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﭘﺎﺳﻲ ﺍﺯ ﻧﻴﻤﺮﻭﺯ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ .‬ﺑﻪ ﺭﺍﻩ ﺍﻓﺘﺎﺩﻡ ﺍﻣﺎ ﺳﺮﻳﻊ ﺗﺮ ﺍﺯ‬ ‫ﺁﻏﺎﺯ ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﭘﻮﺋﻴﻼ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﺁﺑﮕﻴﺮ ﻫﺎ ﮔﺬﺷﺘﻢ‪ ،‬ﻳﮑﺴﺮﻩ ﺑﻪ ﮔﺮﺍﻧﻴﺘﻮﺭ ﭘﻴﺮ ﻣﻲ ﺍﻧﺪﻳﺸﻴﺪﻡ ﮐﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺣﺘﻲ ﻧﺎﻡ ﺁﻥ ﺭﻭﺳﺘﺎﻱ ﺑﻬﺸﺘﻲ‬ ‫ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺍﻳﺶ ﻧﺎﻣﻲ ﻭﺍﻗﻌﻲ ﻧﺒﻮﺩ‪ .‬ﻣﻲ ﺍﻧﺪﻳﺸﻴﺪﻡ ﮐﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﻪ ﺷﮕﻔﺖ ﻣﻲ ﺁﻣﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻭﺟﺪ ﻣﻲ ﺁﻣﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﺮ ﺩﻭ ‪ ،‬ﻫﻴﭻ ﻳﮏ ﻧﻤﻲ‬ ‫ﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﻭﺍﺩﺍﺭﺵ ﮐﻨﺪ ﺗﺎ ﻭﺍﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎﻱ ﻣﻠﻤﻮﺱ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻲ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻓﺮﺍﻣﻮﺷﻲ ﺳﭙﺎﺭﺩ‪ .‬ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮﺩﻳﻢ ﺑﻪ ﺳﺎﺛﻘﻪ ﺻﺪﺍﻗﺘﻲ‬ ‫ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻲ ﺑﺎﻭﺭ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻟﻴﮑﻦ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﺗﻮﭘﻴﺎ‪ ،‬ﺗﺎ ﺁﻥ ﮔﺎﻩ ﮐﻪ ﻧﻈﻢ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﻫﻢ ﭼﻨﺎﻥ ﻳﮏ ﺍﺗﻮﭘﻴﺎ ﺧﻮﺍﻫﺪ‬ ‫ﻣﺎﻧﺪ ﺩﻣﻲ ﻧﻴﺰ ﺗﺮﺩﻳﺪ ﻧﮑﺮﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ » ﺍﺗﻮﭘﻴﺎ« ﺑﺎ » ﺗﻮﻧﻮﻟﻴﺎ« ﺑﺎ » ﭘﻮﻧﻮﻟﻴﺎ« ﮐﻪ ﭼﻮﻥ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻫﻴﭻ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﻧﻤﻲ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭼﻪ‬ ‫ﺑﻨﺎﻣﻴﻢ‪ ،‬ﻳﮏ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﺳﺖ‪ ،‬ﻭ ﻧﻈﻢ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻲ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﻧﺎﻫﻢ ﺧﻮﺍﻥ ﺑﺒﻴﻨﺪ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﺟﺰ ﺁﻥ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺳﻮ ﻧﻴﺰ‬ ‫ﻧﻴﺮﻭﺋﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﺧﻮﺩ ﻣﻤﮑﻦ ﻭ ﺗﺤﻤﻞ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﻈﻢ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻧﺎﮔﺮﻳﺰ ﺳﺎﺯﺩ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻫﺎﻱ ﺳﺎﺩﻩ ﻭ‬ ‫ﺧﺎﻡ ﮔﺮﺍﻧﻴﺘﻮﺭﻩ‪ .‬ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺋﻲ ﮐﻪ ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺍﻓﻼﻃﻮﻥ ﺭﺍ ﻧﻤﻲ ﺷﻨﺎﺳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻨﻄﻖ ﺁﮐﺎﺩﻣﻴﮏ ﻧﻴﺰ ﺑﻲ ﻧﺼﻴﺐ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻣﺎ ﺑﻪ ﻋﻤﺮﻱ ﺩﺭﺍﺯ‬ ‫ﺍﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﺍﺯ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﺑﺎ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺩﺭ ﻳﮏ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻃﺒﻘﺎﺗﻲ ﻣﺠﻬﺰ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﻣﻲ ﺍﻧﺪﻳﺸﻴﺪﻡ ﮐﻪ ﺍﮔﺮ ﺳﻴﻤﻮﻥ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺑﻪ ﮔﺮﺍﻧﺘﻴﻨﻮﺭﻩ ﭘﻴﺮ ﻣﻴﮕﻔﺖ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺑﻬﺸﺘﻲ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺩﻫﮑﺪﻩ ﺗﻮﺻﻴﻒ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ‬ ‫ﺭﻣﺎﻧﺶ ﺑﺴﺎﺯﺩ ﭘﺎﺳﺨﻲ ﻣﻲ ﺷﻨﻴﺪ ﻭﻟﻲ ﭘﺎﺳﺨﻲ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﺑﺮﺧﻴﺰﺩ‪ .‬ﮐﻪ ﺧﺎﺳﺘﮕﺎﻫﻲ ﺟﺰ ﻟﻤﺲ ﻭﺍﻗﻌﻴﺖ ﻋﻴﻨﻲ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﭼﻪ‬ ‫ﻣﻴﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ؟ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺻﺪﺍﻱ ﮔﺮﺍﻧﺘﻴﺘﻮﺭﻩ ﭘﻴﺮ ﺭﺍ ﺷﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺣﺠﺒﻲ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﺍﺯ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻧﺎﺑﺮﺍﺑﺮﻱ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﺪ‪ » :‬ﺍﻳﻦ ﻏﻴﺮ ﻣﻤﮑﻦ‬ ‫ﺍﺳﺖ ﺳﻴﻨﻴﻮﺭ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ‪ .‬ﺁﺧﺮ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﻳﮏ ﺑﻬﺸﺖ ﺑﻪ ﮐﻮﭼﮑﻲ ﻣﺎﺭﺩﻳﻨﻮ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺟﻬﻨﻤﻲ ﺑﻪ ﮔﻨﺪﮔﻲ ﻣﮑﺰﻳﮏ ﺩﺭﺳﺖ ﮐﺮﺩ ﻭ‬ ‫ﺁﻥ ﺭﺍ ﺳﺎﻟﻢ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺷﺖ؟«‬

‫‪٢٥‬‬

‫ﻧﺌﻮﻥ ﻫﺎﻱ ﺑﻲ ﺍﺩﻋﺎﻱ » ﻣﺎﺩﻭﻧﺎ« ﺑﺎ ﻧﻮﺭ ﻧﺎﺭﻧﺠﻲ ﺧﻮﺩ ﭼﺸﻤﮏ ﻣﻲ ﺯﻧﻨﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺩﻭﺭ ﺩﺳﺖ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺗﺎﺑﻠﻮﻱ ﺯﻧﮕﺎﺭﻧﮓ ﻭ ﺑﻲ ﻗﻮﺍﺭﻩ‬ ‫ﻫﺘﻞ »ﺳﺎﻧﺘﺮﺍﻝ« ﺭﺍ ﺩﻳﺪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺑﺲ ﺍﻣﺮﻳﮑﺎﺋﻲ ﺍﺳﺖ ﻳﮏ ﻣﮑﺰﻳﮑﻲ ﻣﺘﻮﺍﺿﻊ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺁﺯﺍﺭﺩ ﻭ ﺳﺮ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻫﻮﺱ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺑﻪ‬ ‫ﻃﺒﻴﻌﺖ ﻣﻲ ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ‪.‬‬ ‫» ﻣﺎﺩﻭﻧﺎ« ﺧﻠﻮﺕ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺗﻘﺮﺑﻴﺎ ﻣﺜﻞ ﻫﻴﺸﻪ‪ .‬ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺑﺎ ﻣﻮﺯﻳﮏ ﻧﺮﻣﻲ ﺍﺯ ﺍﺷﺘﺮﺍﻭﺱ ‪.‬ﺟﺮﻋﻪ ﺋﻲ ﺍﺯ ﻗﻬﻮﻩ ﺳﻴﺎﻫﻢ ﺭﺍ ﺳﺮ ﻣﻲ ﮐﺸﻢ‪.‬‬ ‫ﺧﻮﺏ‪ ،‬ﺁﻗﺎﻱ ﺁﺭﺗﺮﻱ‪ ،‬ﺷﻤﺎ ﺍﺯ ﻳﮏ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺩﺍﺭﻳﺪ ﮐﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﻨﻮﻳﺴﺪ؟ ﻫﻴﭻ ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻴﺪ ﺧﻠﻖ ﻳﮏ ﺍﺛﺮ ﭼﻘﺪﺭ ﺩﺷﻮﺍﺭﺗﺮ ﺍﺯ‬ ‫ﻧﻘﺪ ﺁﻧﺴﺖ؟ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺩﺍﺭﻳﺪ ﮐﻪ ﻭﺍﻗﻊ ﺑﻴﻨﺎﻧﻪ ﺑﻨﻮﻳﺴﺪ؟ ﭘﺲ ﻭﺍﻗﻊ ﺑﻴﻦ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﺩﻭﺳﺖ ﻋﺰﻳﺰ! ﻣﺎ ﺩﺭ ﻳﮏ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻃﺒﻘﺎﺗﻲ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲ‬ ‫ﮐﻨﻴﻢ‪ .‬ﺑﺎ ﺷﺎﻟﻮﺩﻩ ﻳﻲ ﺩﺭ ﻫﻢ ﺭﻳﺨﺘﻪ ﮐﻪ ﺍﻧﺴﺠﺎﻡ ﮔﺬﺭﺍﻱ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺍﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺑﻮﺭﮊﻭﺍﺯﻱ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺣﻔﻆ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﻫﺮ‬ ‫ﻃﺒﻘﻪ‪ ،‬ﻫﺮ ﻗﺸﺮ‪ ،‬ﻧﻈﻢ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﻳﺎ ﻣﻮﻋﻮﺩ ﺭﺍ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ‪ ،‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﮐﺎﺭ ﻻﺟﺮﻡ ﺑﻪ ﮐﺎﺭﮔﺰﺍﺭﺍﻧﻲ ﻧﻴﺎﺯﻣﻨﺪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﺍﺯ ﺁﻥ‬ ‫ﺯﻣﺮﻩ ﺍﻧﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺎﻥ ﺑﺎ ﺧﺎﺳﺘﮕﺎﻩ ﻫﺎ ﻭ ﻭﺍﺑﺴﺘﮕﻲ ﻫﺎﻱ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﻭﺍﻗﻊ ﺑﻴﻨﺎﻧﻪ ﺑﻨﻮﻳﺴﻨﺪ؟ ﺁﺭﻱ‪ ،‬ﻭ ﻣﻦ ﻧﻴﺰ‬ ‫ﻣﻲ ﺍﻧﺪﻳﺸﻢ ﮐﻪ ﮔﺮﮒ ﻫﺎ ﻧﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺮﻩ ﻫﺎ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﻳﻨﺪ‪ .‬ﺍﻣﺎ ﻣﻦ ﺑﺎ ﺍﻗﺎﻱ ﻻﻣﺎﺭﺗﻪ ﺳﺨﻦ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻢ ﻧﻪ ﺑﺎﻳﮏ ﮔﺮﮒ‪ .‬ﺑﺎ‬ ‫ﺑﺮﻩ ﺋﻲ ﮐﻪ ﺍﺯ ﮔﻠﻪ ﺟﺪﺍ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺟﺪﺍﺋﻲ ﺗﺎ ﮐﻲ ﺑﻪ ﺩﺭﺍﺯ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮐﺸﻴﺪ؟ ﺗﺎ ﺁﻧﮕﺎﻩ ﮐﻪ ﺯﻧﺪﮔﻲ‪ ،‬ﻋﺮﻳﺎﻥ ﻭ ﻣﻠﻤﻮﺱ‪ ،‬ﺁﻧﺴﺎﻥ‬ ‫ﮐﻪ ﺩﺭ ﺟﻬﻨﻢ ﺑﺰﺭﮒ ﻭ ﻧﻪ ﺁﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺑﻬﺸﺖ ﮐﻮﭼﮏ ﺟﺎﺭﻳﺴﺖ‪ ،‬ﺑﺴﺘﺮ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ ﻫﺎﻱ ﺍﻭ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ .‬ﻭ ﻓﺮﺟﺎﻡ ﺍﻳﻦ ﺟﺪﺍﺋﻲ ﭼﻴﺴﺖ‪:‬‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‪ ،‬ﺗﺒﻠﻮﺭ ﻋﺰﻡ ﺧﺴﺘﮕﻲ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﺍﻭﺭﻱ ﺑﻲ ﺭﺣﻤﺎﻧﻪ ﺧﻮﻳﺶ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻧﺎﻥ ﮐﻪ ﻣﻌﺘﻘﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﺍﮔﺮ ﺧﺪﺍﺋﻲ ﻫﻢ‬ ‫ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻫﻤﻪ ﮐﺎﺭﻱ ﻣﺠﺎﺯ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫ﻣﮑﺰﻳﮑﻮﺳﻴﺘﻲ ‪ :‬ﻣﺎﺩﻭﻧﺎ‬

‫‪٢٦‬‬

Related Documents

Va
June 2020 22
Va
December 2019 30
Va
October 2019 39
Va
June 2020 22